Querubín, mujer y flor

ISES

Poeta recién llegado
En la Cantiga X de las “Cantigas de Santa María” Alfonso el Sabio emplea para su composición, además del romance gallego, la siguiente forma: al inicio un dístico o pareado rimado en terminación llana y que se repite a modo de estribillo después de cada uno de los cuatro cuartetos siguientes. Éstos constan de cuatro versos endecasílabos de acentuación variada, distinta de la de los italianos adoptados por los españoles en el siglo XVI. Los tres versos primeros de cada cuarteto son agudos con una misma rima; el cuarto es llano y rima con la consonancia que posea el dístico inicial.


Salvando las distancias, he respetado dicha estructura, escribiendo el presente poema en castellano moderno y utilizando el endecasílabo con acentos rítmicos en 1º, 4º, 7º y 10º sílabas (dactílico pleno o de gaita gallega) en toda su extensión.





QUERUBIN, MUJER Y FLOR





Eres la rosa encarnada y selecta
cuyo perfume en mi espíritu inyecta.


¿Cómo podría vivir sin tener
cerca de mí una adorable mujer
óptima y diáfana como al nacer
surge la luz en la aurora perfecta?
Eres la rosa encarnada y selecta
cuyo perfume en mi espíritu inyecta.


Nadie la misma fortuna tendrá
aunque al Señor se lo pidan o a Alá
porque no siempre el empíreo da
clara señal que la Gloria reflecta.
Eres la rosa encarnada y selecta
cuyo perfume en mi espíritu inyecta.


Ir a su lado supera el magín,
tanto que creo celeste jardín
cuanto contemplo en redor… ¡Querubín
que por la senda me guía correcta!
Eres la rosa encarnada y selecta
cuyo perfume en mi espíritu inyecta.


Es querubín, es mujer y la flor
noble que bríndame todo su amor,
¡soy por entero su fiel servidor
cuando su dulce mirar me proyecta!
Eres la rosa encarnada y selecta
cuyo perfume en mi espíritu inyecta.
 
Última edición:
En la Cantiga X de las “Cantigas de Santa María” Alfonso el Sabio emplea para su composición, además del romance gallego, la siguiente forma: al inicio un dístico o pareado rimado en terminación llana y que se repite a modo de estribillo después de cada uno de los cuatro cuartetos siguientes. Éstos constan de cuatro versos endecasílabos de acentuación variada, distinta de la de los italianos adoptados por los españoles en el siglo XVI. Los tres versos primeros de cada cuarteto son agudos con una misma rima; el cuarto es llano y rima con la consonancia que posea el dístico inicial.




Salvando las distancias, he respetado dicha estructura, escribiendo el presente poema en castellano moderno y utilizando el endecasílabo con acentos rítmicos en 1º, 4º, 7º y 10º sílabas (dactílico pleno o de gaita gallega) en toda su extensión.





QUERUBIN, MUJER Y FLOR





Eres la rosa encarnada y selecta
cuyo perfume en mi espíritu inyecta.


¿Cómo podría vivir sin tener
cerca de mí una adorable mujer
óptima y diáfana como al nacer
surge la luz en la aurora perfecta?
Eres la rosa encarnada y selecta
cuyo perfume en mi espíritu inyecta.


Nadie la misma fortuna tendrá
aunque al Señor se lo pidan o a Alá
porque no siempre el empíreo da
clara señal que la Gloria reflecta.
Eres la rosa encarnada y selecta
cuyo perfume en mi espíritu inyecta.


Ir a su lado supera el magín,
tanto que creo celeste jardín
cuanto contemplo… ¡ella es querubín (1-4-6-10)no o (1-5-7-10)no
que por la senda me guía correcta!
Eres la rosa encarnada y selecta
cuyo perfume en mi espíritu inyecta.


Es querubín, es mujer y la flor
noble que bríndame todo su amor,
¡soy por entero su fiel servidor
cuando su dulce mirar me proyecta!
Eres la rosa encarnada y selecta
cuyo perfume en mi espíritu inyecta.




En el verso 17º hago sinalefa en contemplo_ella, pero no en ella es toda vez que el acento necesario en 7º sílaba recae justamente sobre es.


Estimado ISES;
tus bellas cantigas, al modo de Alfonso el Sabio,
resultan muy agradables en su arcaico ritmo dáctilo,
pero en el verso 17º, en su ritmo natural,
tanto como en el ritmo que tu indicas,
no encuentro un verdadero Dáctilo,
ya que en el primer caso se aparta del ritmo (4-7-10)
y en el segundo el acento en 5ª lo desvirtúa
(además no sería recomendable justo la sinalefa en un acento clave del Dáctilo);
Por ahora NO APTO;
un saludo cordial,
edelabarra
 
Última edición:
Edelabarra:

Gracias por tu apreciación señalada.
Buscaré modificar ese verso.
Saludos plenos!
 
Estimado Ises:


Muy interesantes los cuartetos que presentas, jamás había leído este tipo de composición. El fondo es muy tierno *_* y tus versos son preciosos. Mucha destreza la tuya al componerlos.


Un placer leerte.

Saludos y buena vibra :)
 
Tlilmikiztli:


Muy agradecido, compañera, por tus apreciaciones.
Me alegra que te hayan gustado los versos.
Buena vibra y saludos plenos!
 
Última edición:
En la Cantiga X de las “Cantigas de Santa María” Alfonso el Sabio emplea para su composición, además del romance gallego, la siguiente forma: al inicio un dístico o pareado rimado en terminación llana y que se repite a modo de estribillo después de cada uno de los cuatro cuartetos siguientes. Éstos constan de cuatro versos endecasílabos de acentuación variada, distinta de la de los italianos adoptados por los españoles en el siglo XVI. Los tres versos primeros de cada cuarteto son agudos con una misma rima; el cuarto es llano y rima con la consonancia que posea el dístico inicial.



Salvando las distancias, he respetado dicha estructura, escribiendo el presente poema en castellano moderno y utilizando el endecasílabo con acentos rítmicos en 1º, 4º, 7º y 10º sílabas (dactílico pleno o de gaita gallega) en toda su extensión.





QUERUBIN, MUJER Y FLOR





Eres la rosa encarnada y selecta
cuyo perfume en mi espíritu inyecta.


¿Cómo podría vivir sin tener
cerca de mí una adorable mujer
óptima y diáfana como al nacer
surge la luz en la aurora perfecta?
Eres la rosa encarnada y selecta
cuyo perfume en mi espíritu inyecta.


Nadie la misma fortuna tendrá
aunque al Señor se lo pidan o a Alá
porque no siempre el empíreo da
clara señal que la Gloria reflecta.
Eres la rosa encarnada y selecta
cuyo perfume en mi espíritu inyecta.


Ir a su lado supera el magín,
tanto que creo celeste jardín
cuanto contemplo en redor… ¡Querubín
que por la senda me guía correcta!
Eres la rosa encarnada y selecta
cuyo perfume en mi espíritu inyecta.


Es querubín, es mujer y la flor
noble que bríndame todo su amor,
¡soy por entero su fiel servidor
cuando su dulce mirar me proyecta!
Eres la rosa encarnada y selecta

cuyo perfume en mi espíritu inyecta.


Ahora sí, estimado ISES,
tus cantigas tienen mi APTO;
un saludo cordial,
edelabarra
 
Enhorabuena Ises, bienvenido al club de los "aptos". Aptitud te suponía para ello, jajaja. La gaita suena muy bien.
 
Un buen trabajo recordando tan antiguas cantigas te han quedado muy bien, claro que para mi oído actual me resultan un poco pesadas en su repetitivo rimar...:::banana:::

Manoaplaude.gif
 
Lacandoni:

Gracias por la apreciación vertida.
De mi parte, saludos plenos para ti!
 
Maramin:

Entiendo lo que dices.
Pero recuerda que antiguo solía hacerse eso,
y su ejemplo más acabado es la cuaderna vía.
Gracias por tu paso y dejada huella.
Saludos plenos!
 
No había leído tu composición, que me parece magnífica por su excelente ritmo acentual. Mi enhorabuena.

Un abrazo.

José Luis
 
Violeta:

Primeramente, te pido disculpas por haber pasado de largo por tu mensaje.
Una descortesía que enmiendo en el presente escrito.
Gracias hartas por la bienvenida dispensada y porque te has detenido en este poema.
Me alegra que te haya gustado.
Saludos plenos!
 
José Luis:

Gracias por tu concepto vertido.
No ha sido fácil, lo confieso, pero me alegra que el resultado haya sido bueno.
De mi parte, saludos plenos!
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo (opcional) de nuestra comunidad.

♥ Hacer una donación
Atrás
Arriba