1. Invitado, ven y descarga gratuitamente el cuarto número de nuestra revista literaria digital "Eco y Latido"

    !!!Te va a encantar, no te la pierdas!!!

    Cerrar notificación

Ricordi sfumati(CON TRADUCCION A PETICION)

Tema en 'La Torre de Babel' comenzado por Felipe Antonio Santorelli, 3 de Julio de 2007. Respuestas: 4 | Visitas: 913

  1. Felipe Antonio Santorelli

    Felipe Antonio Santorelli Poeta que considera el portal su segunda casa

    Se incorporó:
    28 de Junio de 2007
    Mensajes:
    7.420
    Me gusta recibidos:
    1.693
    Género:
    Hombre
    Cercavo un po di sabbia in un cielo arancione
    ma venne un acquilone
    volando troppo basso,
    e scontrandosi con un sasso
    ritrovo fine sicuro.

    Volevo un po di aria salata e spumeggiante
    per cui andai a mare
    probandoci a volare
    ma il sogno gallegiante
    di una pupa meravigliosa
    mi prese a sorpresa
    e rimasi smarrito tra i suoi occhi blu.

    Traduccion

    Yo buscaba algo de arena en un cielo anaranjao,
    mas vino un papagallo (el de papel, el que hacen los niños)
    volando demasiado bajo
    y chocando con una roca
    encontro fin seguro.

    Yo queria un poco de agua salada y espumante
    por lo cual fui al mar
    probando a volar,
    pero el sueño flotante
    de una geba maravillosa
    me tomo por sorpresa
    y quede extraviado entre sus ojos azules.

    PS geba significa chica adolente o mujer joven,
    Traduccion a peticion de doncella.
     
    #1
  2. Doncella

    Doncella Poeta recién llegado

    Se incorporó:
    25 de Enero de 2007
    Mensajes:
    42
    Me gusta recibidos:
    1
    es italiano? es muy agrable a la lectira... pero lo podria traducir???
     
    #2
  3. ERA

    ERA Invitado

    La vostra poesia ha zuccherato il mio cuore. Ché pane dolce è!
     
    #3
    A Felipe Antonio Santorelli le gusta esto.
  4. Felipe Antonio Santorelli

    Felipe Antonio Santorelli Poeta que considera el portal su segunda casa

    Se incorporó:
    28 de Junio de 2007
    Mensajes:
    7.420
    Me gusta recibidos:
    1.693
    Género:
    Hombre
    Lo traduje para ti.
    Besos efervescentes.
     
    #4
  5. Felipe Antonio Santorelli

    Felipe Antonio Santorelli Poeta que considera el portal su segunda casa

    Se incorporó:
    28 de Junio de 2007
    Mensajes:
    7.420
    Me gusta recibidos:
    1.693
    Género:
    Hombre
    Pane, il pranzo di Cristo,
    dolce, soltanto come te.
    Baci spumeggianti.
     
    #5

Comparte esta página