1. Invitado, ven y descarga gratuitamente el cuarto número de nuestra revista literaria digital "Eco y Latido"

    !!!Te va a encantar, no te la pierdas!!!

    Cerrar notificación

上邪 shang xie - poema anónimo. dinastía han. 206 AC - 220 DC. traducción libre para mi jaña rubia.

Tema en 'La Torre de Babel' comenzado por orees19, 5 de Febrero de 2015. Respuestas: 9 | Visitas: 1808

  1. orees19

    orees19 Poeta que considera el portal su segunda casa

    Se incorporó:
    9 de Septiembre de 2009
    Mensajes:
    3.677
    Me gusta recibidos:
    3.399
    上邪

    我欲与君相知,
    长命无绝衰。
    山无陵,
    江水为竭,
    冬雷震震,
    夏雨雪 ,
    天地合,
    乃敢与君绝!


    shang xie

    quiero que estemos juntos
    más allá del colapso de nuestros cuerpos.
    cuando las montañas sean aplastadas
    y los ríos se hayan secado,
    cuando el trueno caiga sobre el invierno
    y la nieve descienda sobre el verano
    cuando el cielo y la tierra se difuminen
    quiero estar con vos.



    [​IMG]
     
    #1
    Última modificación: 5 de Febrero de 2015
  2. Acnamalas

    Acnamalas Poeta que considera el portal su segunda casa

    Se incorporó:
    7 de Enero de 2012
    Mensajes:
    6.658
    Me gusta recibidos:
    3.889
    Género:
    Mujer
    Interesante. Saludos y buen día.
     
    #2
    A elena morado le gusta esto.
  3. elena morado

    elena morado Poeta que considera el portal su segunda casa

    Se incorporó:
    22 de Septiembre de 2012
    Mensajes:
    4.978
    Me gusta recibidos:
    3.778
    Qué bonito Fores!"

    Me pregunto si ese poema llegó a su destino,
    si ella llegó a leerlo,
    -veo un hombre como autor-
    si siguieron juntos después.
    Si tuvieron una vida fácil, si por el contrario les fue difícil.
    Si vivieron juntos, si se amaron después de morir.
    Si tuvieron hijos, si tuvieron nietos,
    si lo tuvieron todo, si no tuvieron nada.
    Si fueron buenas personas,
    si no le jodieron la vida a nadie,
    si nadie les jodió la vida a ellos.

    Me pregunto muchas cosas para las que no hay respuesta.
    Pero no tengo ninguna duda que cuando nació ese poema dos personas se amaban como nadie.
    Precioso y sin nombre, o nosotros no lo vemos,
    quizás su autor,
    fue tan generoso que no dejó su nombre escrito
    para que cualquiera pudiéramos hacerlo nuestro
    y como tú, poder dedicárselo a tu jaña,
    -tiene suerte tu jaña de que la quieras tanto, pero seguro que ella te quiere igual de mucho a ti-
    Gracias por traducirnos estos poemas y trasladarnos tu amor y pasión por la cultura asiática..

    Un beso Fores.
     
    #3
    Última modificación: 6 de Febrero de 2015
    A orees19 y jose rodolfo les gusta esto.
  4. jose rodolfo

    jose rodolfo Exp..

    Se incorporó:
    6 de Septiembre de 2010
    Mensajes:
    4.946
    Me gusta recibidos:
    3.416
    Bello poema y la dedicación, gracias por traducirlo amigo, un abrazo y un saludo a tu jaña
     
    #4
    A elena morado y orees19 les gusta esto.
  5. orees19

    orees19 Poeta que considera el portal su segunda casa

    Se incorporó:
    9 de Septiembre de 2009
    Mensajes:
    3.677
    Me gusta recibidos:
    3.399
    qué comentario más maravilloso. Ya te lo había dicho, y te lo vuelvo a decir: esto que has dejado es un poema. Un poema que no necesita grandes auditorios. Un poema secreto.

    seguro que los protagonistas de este poema tuvieron su día a día. Él talvez trabajaba como funcionario, ella talvez era hija de un comerciante. O talvez ella era un princesa y él, un simple escriba. O él, un militar en un período de guerra perpetua y ella su esposa que le esperaba con ansias. O talvez él era anakin skywalker y ella padme amidala. Nunca lo sabremos. Seguramente hubo cosas y personas que quisieron joderlos: pero este poema de dos mil años de antigüedad es prueba de quienes triunfaron.

    beso.
     
    #5
    A elena morado le gusta esto.
  6. orees19

    orees19 Poeta que considera el portal su segunda casa

    Se incorporó:
    9 de Septiembre de 2009
    Mensajes:
    3.677
    Me gusta recibidos:
    3.399
    gracias josé. ¿Cómo has estado?

    ¡saludos!
     
    #6
  7. elena morado

    elena morado Poeta que considera el portal su segunda casa

    Se incorporó:
    22 de Septiembre de 2012
    Mensajes:
    4.978
    Me gusta recibidos:
    3.778
    Muchas gracias por apreciarlo, lo hago con cariño a mis amigos y porque me sale, no tengo que esforzarme en decirlo, solo digo lo que siento, quiero decir, y tal vez necesite decir, y además te lo mereces.
    Un beso.
     
    #7
    Última modificación: 10 de Febrero de 2015
    A orees19 y jose rodolfo les gusta esto.
  8. Likiniano 2

    Likiniano 2 Exp..

    Se incorporó:
    21 de Abril de 2014
    Mensajes:
    2.412
    Me gusta recibidos:
    1.732
    Bello deseo , ojala pudiera cumplirse ... seria PERFECTO .

    Cada día me sorprende más con su bastísima cultura ¿es chino o japonés? o quizá otra lengua oriental .

    Un abrazo hermano :

    Likiniano
     
    #8
    Última modificación: 13 de Febrero de 2015
    A orees19 le gusta esto.
  9. orees19

    orees19 Poeta que considera el portal su segunda casa

    Se incorporó:
    9 de Septiembre de 2009
    Mensajes:
    3.677
    Me gusta recibidos:
    3.399
    hola amigo likiniano. Muchas gracias por tus halagos, aunque me falta mucho, mucho aún. El poema es chino, de la época de una de las dinastías más emblemáticas y formativas de la civilización china tradicional, como es la dinastía han. Incluso, la etnia que conocemos como chinos, los "han", toman su nombre de este período histórico y cultural.

    saludos, amigo.
     
    #9
    A Likiniano 2 le gusta esto.
  10. Uqbar

    Uqbar Poeta que considera el portal su segunda casa

    Se incorporó:
    21 de Febrero de 2013
    Mensajes:
    7.837
    Me gusta recibidos:
    3.796
    Género:
    Mujer
    ... Y contigo hasta el infinito y un poco más... pura entrega.

    Muy bello poema, Saludos.

    Palmira
     
    #10

Comparte esta página