• Nuevo Hazte Mecenas sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. Mi Libro de Poesía · Métrica Española (beta)
  • Herramienta Métrica Española analiza tus versos: sílabas, sinalefas, rimas, formas poéticas. Probar →

Superbi colli- en la estación del Ave

prcantos

λίθον ͑ον απεδοκίμασαν ͑οι οικοδομουντες
Si fábricas ayer, hoy son ruinas
cuantas sepulta el tiempo y erosiona
al soplo de su paso, y, su corona,
melladas cumbres son, romas esquinas.

Decrepitud sus antes piedras finas
reflejan bastas, las que no perdona
quien de puro actual no se emociona
ante favilaciones vespertinas.

Pero tú, Glauco amigo, no rechaces
el sol e influjo de tu propia casa,
vueltos polvo que estén sus moradores:

que aunque las modas rujan pertinaces,
rápidas pasarán, pues todo pasa,
mas quedará el honor de tus labores.



Poema repentizado mientras esperaba el AVE en Zaragoza tras leer este soneto del Conde de Villamediana:

Estas de admiración reliquias dinas,
tumbas, anfiteatros, coliseos,
del tiempo son magníficos trofeos,
imperiales ya pompas o ruinas.

Tú, mortal, que esto ves, y no terminas
el plazo a la ambición de tus deseos,
¿no adviertes de los Fabios y Pompeos
tantas, en polvo hoy, fábricas divinas?

A la inmortalidad cierra el camino
el que escalar pretende en vano el cielo
con el que su ambición fausto permite.

La virtud es el medio peregrino,
el valor y el talento prestan vuelo,
sin que el tiempo contrario lo limite.


Registro de edición
12/07/2018
y quedarán tus versos, tus amores. > mas quedará el honor de tus labores.
 
Última edición:
Si fábricas ayer, hoy son son ruinas
cuantas sepulta el tiempo y erosiona
al soplo de su paso, y, su corona,
melladas cumbres son, romas esquinas.

Decrepitud sus antes piedras finas
reflejan bastas, las que no perdona
quien de puro actual no se emociona
ante favilaciones vespertinas.

Pero tú, Glauco amigo, no rechaces
el sol e influjo de tu propia casa,
vueltos polvo que estén sus moradores:

que aunque las modas rujan pertinaces,
rápidas pasarán, pues todo pasa,
y quedarán tus versos, tus amores.
Quedan claras las diéresis en «ruinas» y «actual», muy oportunas para la métrica de esta excelente imitación culterana, muy de tu predilección y estilo poético. Leo que es un soneto repentizado, así que el mérito literario es doble. El verso final lo encuentro algo endeble en comparación con el resto, pero sin duda que este «superbi colli» es un soneto para aprender y tomar en cuenta. Gracias por compartirlo y feliz viaje.
 
Última edición por un moderador:
Te agradezco mucho que no le pongas los puntitos a ruinas y que respetes escrupulosamente la ortografía vigente y la ortología tradicional, porque me imagino que le sobra un 'son' a tu primer verso. Ya me dirás si estoy malinterpretando. El conde de Villamediana me chifla por lo que tiene de genial imitador y por lo deslumbrante de sus versos. Estos tuyos no le van a la zaga en talento y suntuosidad culterana. Un saludo

Muchas gracias por el comentario y por el aviso: efectivamente se había colado un "son" de más y había salido un verso muy caribeño. Corregido.

Quedan claras las diéresis en «ruinas» y «actual», muy oportunas para la métrica de esta excelente imitación culterana, muy de tu predilección y estilo poético. Leo que es un soneto repentizado, así que el mérito literario es doble. El verso final lo encuentro algo endeble en comparación con el resto, pero sin duda que este «superbi colli» es un soneto para aprender y tomar en cuenta. Gracias por compartirlo y feliz viaje.

Muchas gracias, Elhi. El verso final a mí también me resulta flojo. Si se me ocurre alguna alternativa, la probaré.

Saludos.
 
Pues para ser repentizado te ha quedado magnífico, Pablo. No sabía que este modelo de poemas que hacen lirismo de las ruinas recibieran este nombre de superbi colli , soberbias colinas, he leído que es su significado, que yo de italiano sé poco o nada. He tenido que buscarlo y gracias a esa búsqueda he hallado a Baldassare Castiglione de cuyo soneto que comienza con esta hermosa estrofa:

Superbi colli, e voi sacre ruine,
Che ’l nome sol di Roma ancor tenete,
Ahi che reliquie miserande avete
Di tant’anime eccelse e pellegrine!

proviene ese nombre que se da a los poemas que retratan las ruinas y reflexionan sobre el paso del tiempo. Algo más que sé hoy.

El poema que te lo inspiró es también muy bello. Tampoco conocía a ese poeta.

Mis felicitaciones y saludos cordiales.

Si fábricas ayer, hoy son ruinas
cuantas sepulta el tiempo y erosiona
al soplo de su paso, y, su corona,
melladas cumbres son, romas esquinas.

Decrepitud sus antes piedras finas
reflejan bastas, las que no perdona
quien de puro actual no se emociona
ante favilaciones vespertinas.

Pero tú, Glauco amigo, no rechaces
el sol e influjo de tu propia casa,
vueltos polvo que estén sus moradores:

que aunque las modas rujan pertinaces,
rápidas pasarán, pues todo pasa,
y quedarán tus versos, tus amores.



Poema repentizado mientras esperaba el AVE en Zaragoza tras leer este soneto del Conde de Villamediana:

Estas de admiración reliquias dinas,
tumbas, anfiteatros, coliseos,
del tiempo son magníficos trofeos,
imperiales ya pompas o ruinas.

Tú, mortal, que esto ves, y no terminas
el plazo a la ambición de tus deseos,
¿no adviertes de los Fabios y Pompeos
tantas, en polvo hoy, fábricas divinas?

A la inmortalidad cierra el camino
el que escalar pretende en vano el cielo
con el que su ambición fausto permite.

La virtud es el medio peregrino,
el valor y el talento prestan vuelo,
sin que el tiempo contrario lo limite.
 
Gracias, Luis. Aprovecho para decir, por si no está claro, que este soneto es una composición metapoética. Saludos.
 
Gracias, Luis. Aprovecho para decir, por si no está claro, que este soneto es una composición metapoética. Saludos.

Tu mensaje a Luis me ha hecho volver a leer este hermoso soneto desde la perspectiva de tu información y me ha sucedido que , leyéndolo como un "metapoema" (cosa que no se me había ocurrido, la verdad), me ha resultado aún más interesante.

Gracias de nuevo por tan buena poesía.
 
Última edición:
Tu mensaje a Luis me ha hecho volver a leer este hermoso soneto desde la perspectiva de tu información y me ha sucedido que , leyéndolo como un "metapoema" (cosa que no se me había ocurrido, la verdad), me ha resultado aún más interesante.

Gracias de nuevo por tan buena poesía.

Pues muchas gracias por la nueva lectura.

El verso final lo encuentro algo endeble en comparación con el resto

Muchas gracias, Elhi. El verso final a mí también me resulta flojo. Si se me ocurre alguna alternativa, la probaré.

Lo acabo de cambiar: realmente era un verso que desentonaba con el resto. A ver qué os parece. Saludos.
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba