¿Cómo estás, Figura?
Bien. Antes que nada agradecerte la favorable acogida que le dispensas al soneto.
Comprendo tu zozobra pero me vas a permitir que te haga algunas observaciones sobre esas supuestas irregularidades que me comentas.
En cuanto al verso cuarto: es verdad que el vocablo ALMOHADA, en pura ortodoxia métrica, es tetrasílabo pero me he permitido acogerme a una licencia consentida en todo caso por la dicotomía existente entre la grafía y la fonología.
"La sinéresis es, en métrica, el recurso que permite ligar las vocales de un hiato deshaciéndolo, para lo cual se debilita el timbre de la vocal más débil a fin de crear un diptongo artificial con el propósito de disminuir en uno el cómputo total de sílabas del verso. Es lo contrario de la diéresis, pero, de forma distinta a esta, no se señala con ningún signo gráfico especial.
En lingüística, es bastante frecuente, en una pronunciación relajada, oír /é-roe/ o /é-rue/ en vez de /é-ro-e/ "héroe", /real-mén-te/ en vez de /re-al-mén-te/ "realmente", etc. El proceso no se detiene ahí, sino que continúa debilitando la vocal más débil del antiguo diptongo hasta su desaparición total o la modificación de su timbre: ara en vez de "ahora", Uropa en vez de "Europa"; induropeo en vez de indouropeo, antes "indoeuropeo", etc. (Fuente: Internet)"
Es un recurso poético habitual, tanto para reducir el número de sílabas del verso (en una métrica como la española), como para transformar la cantidad de las sílabas implicadas (en una métrica como la griega o la latina).
Un ejemplo de Antonio Machado:
Es una noche de invierno.
Cae la nieve en remolino. (considera
cae como monosílaba, siendo bisílaba)
Los Alvargonzález velan
un fuego casi extinguido.
En efecto la palabra ALMOHADA contiene cuatro sílabas (AL-MO-HA-DA) siendo preceptivo en una lectura lenta pronunciarlo en ese contexto silábico. Lo que ocurre es que, como digo, al igual que en otros países de habla hispana, se tiende a producir una especie de sinéresis cuando se utiliza en el plano hablado.
En lingüística, la sinéresis se produce con frecuencia en algunas lenguas en las que existe una tendencia antihiática pronunciada, como por ejemplo el español. Y es que un idioma no es una entidad monolítica; no nos expresamos del mismo modo hablando que escribiendo.
Por lo que se refiere al octavo verso:
yu-na-on-da expansiva en tu mirada. (11 sílabas)
aquí sí que aparece claramente justificada la dialefa
. Sería como un hiato entre dos palabras: la segunda
tónica.
Ejemplo: "la ola indivisible de tu cuerpo" de Neruda.
Aquí vemos una dialefa en "la ola"; la ola son tres sílabas- la-o-la.
Saluti.[/QUOTE
Vale, Vicente , no hay problema. Tú mismo. Te instalas en unacontumacia rara y extravagante.
Te invito a la reflexión.
Miguel Angel.