1. Invitado, ven y descarga gratuitamente el cuarto número de nuestra revista literaria digital "Eco y Latido"

    !!!Te va a encantar, no te la pierdas!!!

    Cerrar notificación

Wenn es der Tag ausgeht/ Cuando se apaga el día

Tema en 'La Torre de Babel' comenzado por Elik0575, 25 de Octubre de 2008. Respuestas: 2 | Visitas: 798

  1. Elik0575

    Elik0575 Poeta que considera el portal su segunda casa

    Se incorporó:
    14 de Junio de 2008
    Mensajes:
    2.246
    Me gusta recibidos:
    114
    Wie hier der älteste meinige …
    Ja, immer ich,
    Der es ein Gedicht zu Ihren
    Lichtern im Meer Ihres Lebens gibt.

    Noch würde Ton des Singens von diesem,
    wenn dort die Nacht kommt, die seinen
    Endstunden in Poesie für Sie veranlassen,
    Gedichte und Gedichte sein,
    um Sie mein
    Sicher mein Zu keuchen.
    Eid eines guten Motivs,
    dass geschrieben sein würde.

    Sinne und Herzfreund von mir.
    Süße ich.
    Damit nicht auf Raum in Ihr seiend und ihm nicht mehr
    Entfernungen nicht findet.
    Wolken und Sie Stern
    meine Schönheit,
    Verschönert ich,

    Das begleitet Sie am Ende Zweck Ihrer
    Schritte Bis zu morgen Ihres Kommens.

    Wünsche und Brisen
    Weissagen mein,
    Kostbar Beträchtlich Schön meinen.
    Damit sie Sie erfrischen und finden,
    dass in der ungastlichen Sache Ding
    Auch Ihrer es Glück gibt.

    Und nicht von Bedeutung Sein, wenn.
    Sie es bemerken oder es nicht bemerken.
    und wenn wahrscheinlich Sie es nicht sitzen
    oder es nie Wann auch immer der Tag,
    sehen ausgeht das Ganze Universum wird für Sie angeregt,
    sich eine hübsche Poesie in Ihrem
    Gedicht Und zu Ihrem zu widmen.
    Um Schön mein,
    Durch meine zu leben.


    CUANDO SE APAGA EL DIA

    Eh aquí antiquísima mía…
    Sí, siempre mía,
    que hay un poema a tus luces
    en la mar bravía:

    Un sonido quieto de este cantar
    cuando llega la noche
    que pronto sus horas finales
    en versos para ti sería

    Poemas y poemas para ti,
    anhelante mía,
    segura mía.
    Juramento de un buen motivo
    que escrito estaría.

    Sentidos y corazón
    amiga mía,
    Dulce mía.
    Para que no sobre espacio en tu ser
    y no halla más lejanías.

    Nubes y estrellas
    belleza mía,
    agraciada mía.
    Que te acompañan en el fin de tus pasos
    hasta el mañana de tu venida.

    Deseos y brisas
    divina mía,
    preciosa mía.
    Para que te refresquen y sientas
    que en lo inhóspito
    también de ti hay alegría.

    Y no importando si lo notas o no lo notas.
    Y si quizás no lo sientas o nunca lo veas.
    Cada vez que el día se apague
    se inspira para ti
    todo el universo
    para dedicarte un lindo verso en tu poema
    y a tu vivir.
    Hermosa mía.
    Inspiración mía.
     
    #1
  2. tristany

    tristany Invitado

    Excelente poema del que he podido disfrutar la traducción.
    Sería un placer saber alemán y haberlo leído en la versión en que fue compuesto, pero gracias a tu traducción lo he podido disfrutar. me ha gustado mucho.

    Un afectuoso abrazo

    Joan
     
    #2
  3. richy

    richy Poeta fiel al portal

    Se incorporó:
    9 de Abril de 2008
    Mensajes:
    878
    Me gusta recibidos:
    45
    Magnifico ritmo tiene estos versos de amor. Te agradezco que lo hayas traducido mi aleman es muy malo.
    Ich schicke Ihnen eine Umarmung.
    Richy.
     
    #3

Comparte esta página