Estás utilizando un navegador obsoleto. Puede que este u otros sitios no se muestren correctamente. Debes actualizarlo o utilizar un navegador alternativo.
Poema CLVI: Colección de Ovillejos parte 4 (Tributo a The Beatles)
Poema CLVI: Colección de Ovillejos parte 4 (Tributo a The Beatles) — El blog de Abrahám Emilio (Todos los derechos reservados) · Blog en MundoPoesía
Poema CLVI: Colección de Ovillejos parte 4 (Tributo a The Beatles)
No puedes comprar mi amor.
Te pido que no te quedes,
no puedes
con dinero apreciar,
comprar,
y no va para el postor,
mi amor.
No salgo del estupor,
aquí no vale el dinero
y te soy lo más sincero:
no puedes comprar mi amor.
Vamos a estar muy juntos.
Y por donde caminamos,
y vamos;
el lugar a recordar,
a estar,
y aún vivos o disyuntos,
muy juntos.
Amistades y los presuntos
amores en el futuro,
pero si estoy seguro:
vamos a estar muy juntos.
Y tanto la amo a ella.
Amar con este quebranto,
y tanto,
por ella cambio mi tramo,
y la amo,
mi voz, mi calma y querella,
a ella.
Plétora de amor destella,
el corazón se enrojece
aunque no se lo merece:
y tanto la amo a ella.
Déjame vivir en paz.
De la hostilidad aléjame,
y déjame
en mi quietud, discurrir,
vivir
la transparencia veraz,
en paz...
las calumnias del rapaz,
disturbios y traición;
imploro con convicción:
déjame vivir en paz.
La ayuda de mis amigos.
La nobleza se reanuda,
la ayuda,
café amargo y dulce anís,
de mis
apartados enemigos,
amigos.
Mis júbilos son testigos
de la factible hermandad,
necesitaré en verdad:
la ayuda de mis amigos.
Yo quiero darte la mano.
Por solo abrazarte muero,
yo quiero
con el tacto acariciarte,
y darte
mi sentir, lo más humano,
la mano...
Puede ser tarde o temprano
para ofrecer mi amistad,
en la calma o tempestad:
yo quiero darte la mano.
si Gabriel solo tradusco sus canciones más famosas y conocidas y luego preparo en Ovillejos, algunas no las tradusco tal cual es porque no me dan 8 sílabas o se pasan de de esto mismo para el pie quebrado.. próximamente de Nirvana
voy a hacer de "come as you are", "smells like teen spirit", "the man who sold the world".. tengo que traducirlo para que me den palabras de 8 sílabas creo que haré con estos títulos:
- ven y siempre se cual tú eres
- Huele a un espíritu joven (el problema es encontrar rima con joven, por lo general las palabras que termia en "en" son agudas)
- el hombre que vende el mundo
- etc.
y después empiezo con Led Zeppelin