• Nuevo Hazte Mecenas sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. Mi Libro de Poesía · Métrica Española (beta)

El País de las Palabras

Mariano Cantoral

Poeta recién llegado
Te besé por primera vez en el Méjico de Vallejo
revolcándonos en el Perú de Márquez
para finalizar el día bebiendo café en la Venezuela de Llosa.

Creo que te conocí en la Guatemala de Neruda
cuando me fui de vacaciones al Honduras de Bukowski
vos me esperaste humildemente en la Rusia de Darío
pero recuerdo que decidimos juntarnos en el París de Cortázar
para juntos de ahí partir hacia el Brasil de Borges.

Nuestro primer trabajo compartido fue en el Canadá de Bolaño
nos sindicalizamos espiritualmente con el montón de braceros
¿Recordás cuando migramos al país de las palabras?,
que son palabras sin fronteras que no pagan en las aduanas
también fuimos exiliados a los poemas más hermosos
refugiados en el fondo de nuestros líquidos compartidos
quizá sin países soberanos para soportar la patria
pero sí con suficientes versos para soportar la noche.




PD: Aclaro que la alteración de nacionalidades de los escritores mencionados en el poema, es adrede, una especie de juego simbólico para afirmar que los poetas no tienen nación, porque son del mundo.
 
Última edición por un moderador:
Te besé por primera vez en el Méjico de Vallejo
revolcándonos en el Perú de Márquez
para finalizar el día bebiendo café en la Venezuela de Llosa.

Creo que te conocí en la Guatemala de Neruda
cuando me fui de vacaciones al honduras de Bukowski
vos me esperaste humildemente en la Rusia de Darío
pero recuerdo que decidimos juntarnos en el París de Cortazar
para juntos de ahí partir hacia el Brasil de Borges.

Nuestro primer trabajo compartido fue en el Canadá de Bolaño
nos sindicalizamos espiritualmente con el montón de braceros
¿Recordás cuando migramos al país de las palabras?
que son palabras sin fronteras que no pagan en las aduanas
también fuimos exiliados a los poemas más hermosos
refugiados en el fondo de nuestros líquidos compartidos
quizá sin países soberanos para soportar la patria
pero sí con suficientes versos para soportar la noche.

pd. aclaro que la alteración de nacionalidades de los escritores mencionados en el poema, es adrede, una especie de juego simbólico para afirmar que los poetas no tienen nación, porque son del mundo.



MUY BUENO. NADA ES TAN UNIVERSAL COMO LA POESÍA A LA VEZ QUE TAN REPRESENTATIVA DE SU ORIGEN.
ME HUBIERA GUSTADO QUE A BORGES LO MANDARAS MÁS LEJOS. POR EJEMPLO INGLATERRA. fELICITACIONES Y SALUDOS.
 
Te besé por primera vez en el Méjico de Vallejo
revolcándonos en el Perú de Márquez
para finalizar el día bebiendo café en la Venezuela de Llosa.

Creo que te conocí en la Guatemala de Neruda
cuando me fui de vacaciones al honduras de Bukowski
vos me esperaste humildemente en la Rusia de Darío
pero recuerdo que decidimos juntarnos en el París de Cortazar
para juntos de ahí partir hacia el Brasil de Borges.

Nuestro primer trabajo compartido fue en el Canadá de Bolaño
nos sindicalizamos espiritualmente con el montón de braceros
¿Recordás cuando migramos al país de las palabras?
que son palabras sin fronteras que no pagan en las aduanas
también fuimos exiliados a los poemas más hermosos
refugiados en el fondo de nuestros líquidos compartidos
quizá sin países soberanos para soportar la patria
pero sí con suficientes versos para soportar la noche.

pd. aclaro que la alteración de nacionalidades de los escritores mencionados en el poema, es adrede, una especie de juego simbólico para afirmar que los poetas no tienen nación, porque son del mundo.

Hermosos pensamientos, no creo que haga falta que aclares, que se trata de la universalidad de la palabra........Gusto leerte.
 
Te besé por primera vez en el Méjico de Vallejo
revolcándonos en el Perú de Márquez
para finalizar el día bebiendo café en la Venezuela de Llosa.

Creo que te conocí en la Guatemala de Neruda
cuando me fui de vacaciones al honduras de Bukowski
vos me esperaste humildemente en la Rusia de Darío
pero recuerdo que decidimos juntarnos en el París de Cortazar
para juntos de ahí partir hacia el Brasil de Borges.

Nuestro primer trabajo compartido fue en el Canadá de Bolaño
nos sindicalizamos espiritualmente con el montón de braceros
¿Recordás cuando migramos al país de las palabras?
que son palabras sin fronteras que no pagan en las aduanas
también fuimos exiliados a los poemas más hermosos
refugiados en el fondo de nuestros líquidos compartidos
quizá sin países soberanos para soportar la patria
pero sí con suficientes versos para soportar la noche.

pd. aclaro que la alteración de nacionalidades de los escritores mencionados en el poema, es adrede, una especie de juego simbólico para afirmar que los poetas no tienen nación, porque son del mundo.

el poeta no tiene nacionalidad, únicamente es de un mismo país donde nacen sus letras, en el alma, placer leerle compatriota
 
Te besé por primera vez en el Méjico de Vallejo
revolcándonos en el Perú de Márquez
para finalizar el día bebiendo café en la Venezuela de Llosa.

Creo que te conocí en la Guatemala de Neruda
cuando me fui de vacaciones al honduras de Bukowski
vos me esperaste humildemente en la Rusia de Darío
pero recuerdo que decidimos juntarnos en el París de Cortazar
para juntos de ahí partir hacia el Brasil de Borges.

Nuestro primer trabajo compartido fue en el Canadá de Bolaño
nos sindicalizamos espiritualmente con el montón de braceros
¿Recordás cuando migramos al país de las palabras?
que son palabras sin fronteras que no pagan en las aduanas
también fuimos exiliados a los poemas más hermosos
refugiados en el fondo de nuestros líquidos compartidos
quizá sin países soberanos para soportar la patria
pero sí con suficientes versos para soportar la noche.

pd. aclaro que la alteración de nacionalidades de los escritores mencionados en el poema, es adrede, una especie de juego simbólico para afirmar que los poetas no tienen nación, porque son del mundo.



Bienvenido, Mariano, a este continente de los amantes de la Palabra. Preciosa tu manera de celebrar a la Nación Poesía y a sus sublimes patriotas: Los Poetas.


Se te escapó alguna tilde y alguna mayúscula. Lo corregiré porque este homenaje merece estar impecable. Podés reeditar según tu crtierio. Gracias.



Un abrazo argentino y estrellas de todas las nacionalidades.
 
Te besé por primera vez en el Méjico de Vallejo
revolcándonos en el Perú de Márquez
para finalizar el día bebiendo café en la Venezuela de Llosa.

Creo que te conocí en la Guatemala de Neruda
cuando me fui de vacaciones al Honduras de Bukowski
vos me esperaste humildemente en la Rusia de Darío
pero recuerdo que decidimos juntarnos en el París de Cortázar
para juntos de ahí partir hacia el Brasil de Borges.

Nuestro primer trabajo compartido fue en el Canadá de Bolaño
nos sindicalizamos espiritualmente con el montón de braceros
¿Recordás cuando migramos al país de las palabras?,
que son palabras sin fronteras que no pagan en las aduanas
también fuimos exiliados a los poemas más hermosos
refugiados en el fondo de nuestros líquidos compartidos
quizá sin países soberanos para soportar la patria
pero sí con suficientes versos para soportar la noche.




PD: Aclaro que la alteración de nacionalidades de los escritores mencionados en el poema, es adrede, una especie de juego simbólico para afirmar que los poetas no tienen nación, porque son del mundo.




Te aplaudo, si te soy sincera de tu escrito me ha matado el final, no descarto nada, porque todo el contenido hace que su desenlace se pregne maravilloso,ha sido un placer pasar en esta fría mañana Colombiana, sin nada de café. Besitos envueltos en poesía

Lau
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba