• Nuevo Hazte Mecenas sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. Mi Libro de Poesía · Métrica Española (beta)

Sueño todavía incumplido...

Aisha Baranowska

Poeta que considera el portal su segunda casa




si pudiera
ir lejos, muy lejos, más allá de las tristezas -
ahí, en la distancia del mar y la tierra
otra vida me espera...

buscaría unos brazos fuertes
para aliviar la soledad, el olvido y el frío -
escapando la vejez prematura
o la muerte que me quiere atrapar...

quisiera refugiarme en el roce de ternura
y besar la mano de aquel Varón
que me amar supiera...

como una niña soy pequeña -
huérfana mendigando
un simple gesto de cariño
nada más...

tal vez, algún día - y ojalá no sea
demasiado tarde -
al despertar, junto a mí una coraza de oro
hallaré cercana -
y será feliz
mi corazón inquieto...

entonces, cantaré
el poema de la existencia
pagando doble el amor recibido -
por siempre hambrienta de una caricia, de una presencia...
de una mirada, de una voz...
llena de paz y agradecimiento -
estaré ahí, dispuesta a todo...





[16/01/2016]





 




si pudiera
ir lejos, muy lejos, más allá de las tristezas -
ahí, en la distancia del mar y la tierra
otra vida me espera...

buscaría unos brazos fuertes
para aliviar la soledad, el olvido y el frío -
escapando la vejez prematura
o la muerte que me quiere atrapar...

quisiera refugiarme en el roce de ternura
y besar la mano de aquel Varón
que me amar supiera...

como una niña soy pequeña -
huérfana mendigando
un simple gesto de cariño
nada más...

tal vez, algún día - y ojalá no sea
demasiado tarde -
al despertar, junto a mí una coraza de oro
hallaré cercana -
y será feliz
mi corazón inquieto...

entonces, cantaré
el poema de la existencia
pagando doble el amor recibido -
por siempre hambrienta de una caricia, de una presencia...
de una mirada, de una voz...
llena de paz y agradecimiento -
estaré ahí, dispuesta a todo...





[16/01/2016]






Sigue luchando, aunque sea para pasar el rato. Saludos. ¿queda otra opción aparte de rendirse? saludos.
 




si pudiera
ir lejos, muy lejos, más allá de las tristezas -
ahí, en la distancia del mar y la tierra
otra vida me espera...

buscaría unos brazos fuertes
para aliviar la soledad, el olvido y el frío -
escapando la vejez prematura
o la muerte que me quiere atrapar...

quisiera refugiarme en el roce de ternura
y besar la mano de aquel Varón
que me amar supiera...

como una niña soy pequeña -
huérfana mendigando
un simple gesto de cariño
nada más...

tal vez, algún día - y ojalá no sea
demasiado tarde -
al despertar, junto a mí una coraza de oro
hallaré cercana -
y será feliz
mi corazón inquieto...

entonces, cantaré
el poema de la existencia
pagando doble el amor recibido -
por siempre hambrienta de una caricia, de una presencia...
de una mirada, de una voz...
llena de paz y agradecimiento -
estaré ahí, dispuesta a todo...





[16/01/2016]






Precioso poema pidiendo a gritos esa necesidad de amor.
Me encantó tu poema, Aisha.
Sólo veo incorrecta la expresión "que me amar supiera". Deberías escribir que "amarme supiera"
Saludos y aplausos por tu brillante poema
 
Precioso poema pidiendo a gritos esa necesidad de amor.
Me encantó tu poema, Aisha.
Sólo veo incorrecta la expresión "que me amar supiera". Deberías escribir que "amarme supiera"
Saludos y aplausos por tu brillante poema

No. Es mi licencia poética. Es exactamente como quise que fuera esta parte del poema... Yo sé que se dice ''amarme supiera'', pero quise hacerlo de otra manera, así suena mejor, sin ruido, la composición, además se entiende perfectamente. Incluso me atrevería a decir que también es correcto lo mío, sólo que es lenguaje de las letras porque en el uso normal del castellano no se habla así... Sí, por supuesto que es una forma correcta la mía; también se dice ''alguien que *me/te/los* sepa/supiera/pueda/pudiera querer/amar/comprender'' - porque he oído esta forma, la he visto en libros ahora que me acuerdo, y cuando lo digo, me suena perfectamente correcto. Quitarle al verbo el final y ponerlo antes, eso quizás sea más visto en portugués pero también se puede decir así en castellano. Estoy segura de ello...

Me alegro que le haya gustado el poema.

Pero no dude de mi conocimiento del idioma español, por favor... ;)

Saludos...

:)
 
Última edición:
No. Es mi licencia poética. Es exactamente como quise que fuera esta parte del poema... Yo sé que se dice ''amarme supiera'', pero quise hacerlo de otra manera, así suena mejor, sin ruido, la composición, además se entiende perfectamente. Incluso me atrevería a decir que también es correcto lo mío, sólo que es lenguaje de las letras porque en el uso normal del castellano no se habla así... Sí, por supuesto que es una forma correcta la mía; también se dice ''alguien que *me/te/los* sepa/supiera/pueda/pudiera querer/amar/comprender'' - porque he oído esta forma, la he visto en libros ahora que me acuerdo, y cuando lo digo, me suena perfectamente correcto. Quitarle al verbo el final y ponerlo antes, eso quizás sea más visto en portugués pero también se puede decir así en castellano. Estoy segura de ello...

Me alegro que le haya gustado el poema.

Pero no dude de mi conocimiento del idioma español, por favor... ;)

Saludos...

:)

Y tan licencia
No es que dude , es que afirmo que esa expresión en castellano es incorrecta.
Pero si a ti te hace feliz , por mí perfecto
Saludos
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba