Muy buenas liras Lesmo en donde dejas bien a las claras tu amor por Sevilla y esa Torre emblemática.
Te apunto no obstante un par de expresiones que me han chocado un poco; la primera es en este verso:
1.- : sagrada de ser mora y ser cristiana,
ese: "sagrada de ser" me suena raro; acaso sea una forma de expresión propia de una localización o región peninsular que por estos lares no es habitual, pero ese "de" me suena un poco al "de que" que está tan mal visto. Entendería mejor "sagrada por ser mora y ser cristiana" pues creo que algo no es "sagrado de" sino "sagrado por"; también vendría bien un cambio así: "orgullosa por mora y por cristiana". Disculpa que me meta en asuntos que son propios de tu creatividad pero así es como lo veo.
2.- :
Será de que la quiero,
en este verso aparece claramente ese "de que" que te comentaba antes y que creo que no es aconsejado por la RAE; vería mejor:
Será porque la quiero,
Te dejo este link de la rae:
http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=vTr05If13D6tGOqCWV
en donde se habla del "dequeismo" y pone ejemplos concretos de ese uso incorrecto del "de que", uno de ellos es muy parecido a este tuyo:
dequeísmo.
Es el uso indebido de la preposición de delante de la conjunción que cuando la preposición no viene exigida por ninguna palabra del enunciado.
1. Se incurre en dequeísmo en los siguientes casos:
a) Cuando se antepone la preposición "de" a una oración subordinada sustantiva de sujeto. El sujeto de una oración nunca va precedido de preposición y, por tanto, son incorrectas oraciones como (y a continuación pone varios ejemplos de usos incorrectos y su forma correcta de decirlo; copio solo el que se parece al caso de tu verso) :
"Es seguro de que nos quiere (correcto: Es seguro que nos quiere).
Nada más, Salva; solo darte mi felicitación por estas liras que me han gustado mucho. Sé de la dificultad de hacerlas pues algunas he hecho.
Un abrazo.
¡Otro compañero y amigo que me pone a cavilar y estudiar!, ¡como José con los heptasílabos! A ver si soy capaz de ordenar mis pocas ideas.
Aunque no sea motivo de tu comentario comienzo por el porqué del título. La Giralda es uno de los símbolos emblemáticos de Sevilla, es patrimonio de la humanidad desde 1987 y es más alta que el Big Ben o que la Torre de Pisa, y esto sin contar con la bola que hay situada en lo más alto sobre la que reposa El Giraldillo. Digamos que toda Sevilla por estas característica podría encontrarse bajo su sombra y lo mismo nos ocurriría a los sevillanos. Una razón para hablar de "Las Giraldas" que nos asombran. Por otro lado los 2/3 inferiores son el minarete de la mezquita de la ciudad que data del siglo XII, de la época almohade. El tercio superior se construyó para albergar el campanario de la Catedral de Santa María de la Sede de la ciudad sevillana. Otra razón para hablar de "Giraldas", por esa doble condición. El color albero y el albero se reparte por toda la ciudad y es un color amarillento precioso que está en jardines, el Coso de la Maestranza, las jambas y parte superior de las puertas de las casas, las ventanas,...de ahí el que yo dijese "alberos" .
¿Por qué llamar "sagrada" a la Giralda? Pues si me voy a algunos de los significados de sagrado/a de la RAE me encuentro con
- Perteneciente al culto divino. La Giralda lo es ya que es el campanario de la catedral de Sevilla.
- Cuando se refiere a un lugar la Giralda lo es porque pertenece a un lugar sagrado. Aquí me llamó la atención la expresión de "acogerse a sagrado".
- Sagrado es también algo digno de veneración y respeto. La expresión "la familia es sagrada para mí" es suficientemente explicativa. Lo mismo podíamos decir muchos sevillanos, o todos ¿quién sabe?, "la giralda es sagrada para nosotros".
Estas son las razones para llamar a la Giralda "sagrada".
Otra cosa son los empleos de esos "de" que voy a intentar explicar.
En el primer verso que que me indicas, al principio puse "sagrada por ser mora y ser cristiana" y lo cambié a la redacción que tiene ahora por la siguiente razón, porque lo que quiero decir es "
sagrada a fuerza de ser mora y ser cristiana", por eso ese "de". No me parece, teniendo en cuenta esto, una mala utilización del "de". ¿Que puede llevar a confusión? ¡Sin duda! Pero ese es el sentido del verso y creo que una lectura que interprete esto daría por válida la construcción. No me cuesta nada sustituir ese de por un "por"pero ya no diría lo que he querido expresar porque "por" ser mora y ser cristiana no necesariamente es sagrada, en cambio "de" ser mora y ser cristiana, para mí, sí tiene más razón su carácter sagrado queriendo dar trascendencia e importancia a sus funciones de minarete pasadas y de campanario de la catedral ahora. No sé si te convence esta explicación.
En el otro verso que me señalas "Será de que la quiero", ten en cuenta su fuerte carácter interrogativo. Voy a redactar la lira como si fuese en prosa. La lira es
Será de que la quiero,
será por ser testigo de mi vida,
que al ver color albero
me parece enseguida
que nunca la dejé con mi partida.
Me parece enseguida al ver color albero que nunca la dejé con mi partida, ¿será de que la quiero?. ¿Está mal expresado "de qué tendré yo esta fiebre?, o ¿de qué la quiero tanto? Ese es el sentido del verso en cuestión. Por lo visto para saber si se incurre en "dequeismo" hay que transformar las oraciones en interrogativas. Aquí pasó igual, al principio redacté el verso diciendo "Será porque la quiero" pero lo cambié a como está ahora por proporcionar ese aspecto interrogativo que tal vez se hubiese entendido mejor con los signos correspondientes pero no los vi absolutamente necesarios, quizás erróneamente, porque así tal vez quede mejor y lo voy a poner.
¿Será de que la quiero,
será por ser testigo de mi vida,
que al ver color albero
me parece enseguida
que nunca la dejé con mi partida?
Si son correctas estas explicaciones que expreso aquí, reconozco que pueden ser, digamos, "tangentes" al mal uso del lenguaje, mi afán por ofrecer una composición anclada en el sentimiento me llevó a estos empleos.
Ya que estaba en el asunto me llamó mucho la atención lo que viene recogido en el "Dominguez Caparrós" sobre lo que Dámaso Alonso decía de la liras que, resumiendo era esto: " las liras son una constante advertencia al refreno, una constante invitación a todo lo eliminable, el verso tiende a concentarse" ¿Habré conseguido yo eso en las mías?
Te abrazo con todo mi afecto, querido Juan Ramón.
Salva.