Muchas gracias por tu visita querida Eratalia ! y por tu lindo comentario. Bueno llevas mucha razón en que debería haber dejado una notita con esta palabra y otras. Este poema lo escribí hace bastante y tengo que volver a leer para ver un poquito las alegorías y metáforas que utilicé, yo por ahí soy un poco rebuscado como otras veces escribo mas sencillo.
Como bien dices la palabra sapienza del italiano, para mi los Italianos cuna de la cultura musical. También utilicé alegorías y metáforas con la palabra Lira, mezclando los significados como instrumento musical, como moneda y como estructura poética.
la palabra orenza. Ahí va :
orenza
Del arag. gruenza, y este del cat. gronxar 'mecer1'.
1. f. Ar. Tolva del molino.
Es una palabra de Aragonés , que significa mecer, en la tolva del molino,( las semillas por ejemplo)
En las primeras liras , me refiero al instrumento.
Luego empiezo con mis alegorías extrañas, jaja. las notas las transformo metafóricamente en semillas, que serán sembradas
aquí tambien debería haber dejado nota:
simienza. (Del lat. sementis, semilla). 1. f. desus. Acción y efecto de sembrar.
Finalmente en la última Lira, comparo, la lira tasada en Italia moneda, con la lira labrada como semilla, como culto, como versos, en poética.
¡No hay nada que la venza!
Cae dúctil la semilla plantada
al culto y la sapienza,
en Italia es tasada,
en el mundo poético es labrada.
Espero que te haya gustado mi devolución y se entienda un poquito mas el poema.
Un afectuoso abrazo con todo mi cariño.