Mundua

Maroc

Alberto
EUSKARA

Ida uzen arte
hain berandu promesak amodioz,
argi hiltzen eta ilargia
ta sahatsaren itpalpean,
arbolak eten,
ixiltasua,
harridura,
eskuak,
eta norbeak soka,
baina,
hora doa jaude hau guztia ?
guri zer...
ordua jonaen nauk,
goziki,
eniki,
han nire eta hire
artean, pasatzen,
izarrak kaloka daude.


CASTELLANO


Tus años eran
promesas ausentes de amor,
matando la luz y la luna,
y la sombra del sauce,
arrancando arboles,
silencio,
extrañeza,
manos,
y cada uno cuerda,
pero,
¿ donde se dirige toda esa gente ?
qué importa...
me iré entonces,
suavemente,
dulcemente,
allí, entre tu y yo,
pasando,
las estrellas tiemblan.

Me lo dedico a mi mismo; me costo tres años, estudiando métodos de euskera, el poder construir un sencillísimo poema, gracias también a las cientos de poesías, en vasco, que leí, con aportación del diccionario, y que me enseñaron algunos giros de la lírica de esta magnifica lengua, tan denostada en Castilla, tristemente, donde, no se entiende porque los vascos tienen tanto apego a la casa de su padre, como dijo Aresti; su cultura y su lengua. Castellanos y vascos somos más que pueblos hermanos, pues estamos enterrados en las mismas fosas comunes de la pasada guerra hombro con hombro y hemos compartido conquistas centenarias y visicitudes. Por último, no puedo dejar de citar a ese "profesor" nativo que me regalo algunas clases solo a cambio de la confianza y el cariño, repasando, cuando pudo, por momentos, algún poema.
 
Última edición:
EUSKARA

Ida uzen arte
hain berandu promesak amodioz,
argi hiltzen eta ilargia
ta sahatsaren itpalpean,
arbolak eten,
ixiltasua,
harridura,
eskuak,
eta norbeak soka,
baina,
hora doa jaude hau guztia ?
guri zer...
ordua jonaen nauk,
goziki,
eniki,
han nire eta hire
artean, pasatzen,
izarrak kaloka daude.


CASTELLANO


Tus años eran
promesas ausentes de amor,
matando la luz y la luna,
y la sombra del sauce,
arrancando arboles,
silencio,
extrañeza,
manos,
y cada uno cuerda,
pero,
¿ donde se dirige toda esa gente ?
qué importa...
me iré entonces,
suavemente,
dulcemente,
allí, entre tu y yo,
pasando,
las estrellas tiemblan.

Me lo dedico a mi mismo; me costo tres años, estudiando métodos de euskera, el poder construir un sencillísimo poema, gracias también a las cientos de poesías, en vasco, que leí, con aportación del diccionario, y que me enseñaron algunos giros de la lírica de esta magnifica lengua, tan denostada en Castilla, tristemente, donde, no se entiende porque los vascos tienen tanto apego a la casa de su padre, como dijo Aresti; su cultura y su lengua. Castellanos y vascos somos más que pueblos hermanos, pues estamos enterrados en las mismas fosas comunes de la pasada guerra hombro con hombro y hemos compartido conquistas centenarias y visicitudes. Por último, no puedo dejar de citar a ese "profesor" nativo que me regalo algunas clases solo a cambio de la confianza y el cariño, repasando, cuando pudo, por momentos, algún poema.

Creo que es importantísimo apuntalar, sostener y hacer que se conozca cada una de las lenguas del mundo. He ahí tu mérito. Y el poema, claro.

Salud2
 
Creo que es importantísimo apuntalar, sostener y hacer que se conozca cada una de las lenguas del mundo. He ahí tu mérito. Y el poema, claro.

Salud2
Desgraciadamente, Evano, el euskera es una lengua en extinción, la prueba la tienes en este mismo foro donde brilla por su ausencia cuando desde España podríamos presumir de ella por todo el mundo, lo mismo le pasa a las cientos de lenguas indígenas latinoamericanas; aimara, quechua, yanomámi, chocó, lacandón, misquito, mapuche etcétera, sin contar con las cientos de lenguas del mismo tipo que están desapareciendo en Estados Unidos, un saludo cordial y gracias por pasar por mis letras.
 
Última edición:

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba