Aceniado

CABALLERONEGRO

Poeta recién llegado
Aceniado

Ceníase mi brazo a tu cadera
como lazos de piel que te sulfuran.
Ceníanse mis labios que apresuran
huída de pasiones hacia afuera.


Ceníanse mis palmas hacia el viento
para poder tocarte los cabellos.
Rodeando vocablos tuyos bellos,
ceníanse mis ecos y mi aliento.


Ceníase mi verso a tu poema
volvíase mi dueto en un dilema
sin encontrar un fin, peor comienzo.


Mi pluma está aceniada por tu causa
y mi mente atrapada en una pausa
que se transforma en óleo de tu lienzo.
 
Última edición:
Me he quedado un poco en la parra porque no conozco la palabra que usas como anáfora y no alcanzo a encontrarle un sentido por mi cuenta. Luis
 
Aceniado ?




Ceníase mi brazo a tu cadera
como lazos de piel que te sulfuran.
Ceníanse mis labios que apresuran
huí/da /de /pa/sio/nes /ha/cia a/fue/ra. (10 síl.) (1-3-5-7-9)


Ceníanse mis palmas hacia el viento
para poder tocarte los cabellos.
Rodeando vocablos tuyos bellos,
ceníanse mis ecos y mi aliento.


Ceníase mi verso a tu poema
volvíase mi dueto en un dilema
sin encontrar un fin, peor comienzo.


Mi pluma está aceniada por tu causa
y mi mente atrapada en una pausa


que se transforma en óleo de tu lienzo.


Estimado Caballeronegro,
tu soneto, técnicamente, está casi bien, encuentro sólo un verso fuera de medida,
y dos palabras de las que desconozco el significado, cosa que puedes explicar;
por ahora NO APTO;
un saludo cordial,
edelabarra
 
Última edición:
Aceniado



Ceníase mi brazo a tu cadera
como lazos de piel que te sulfuran.
Ceníanse mis labios que apresuran
huída de pasiones hacia afuera.


Ceníanse mis palmas hacia el viento
para poder tocarte los cabellos.
Rodeando vocablos tuyos bellos,
ceníanse mis ecos y mi aliento.


Ceníase mi verso a tu poema
volvíase mi dueto en un dilema
sin encontrar un fin, peor comienzo.


Mi pluma está aceniada por tu causa
y mi mente atrapada en una pausa

que se transforma en óleo de tu lienzo.




Hola amigo, encontré la palabra "Acenia" que significa: género de insectos dípteros. Dípteros: orden de insectos chupadores que solo tienen un par de alas membranosas. El mosquito es un insecto díptero y como sabemos chupa la sangre y es muy molesto, quizá quieres referirte a eso, pero tendrás que cambiar el verso, pues aceniada no existe; acechada quedaría bien.
Sólo es una sugerencia. Espero no te moleste. Si es así, avísame que borro todo. A tu disposición amigo!
Soy curiosa con las palabras y tengo un diccionario de hace muchos años en donde encuentro todo.
Te envío un abrazo y espero te sirva. ¡Te deseo mucha suerte!
¡Besos, mariposas y estrellas, desde mi mar, por tu poema amigo poeta!
 
Estimado profesor Eduardo:

Muchas gracias por revisar mi soneto "Aceniado", pero debo indicar dos objeciones que salen a la vista en la observación que usted hace referencia.

1. En el verso:
* huída de pasiones hacia afuera
lamento decirle que la correcta separación de sílabas es de la siguiente forma:
hu/í/da/de/pa/sio/nes/ha/cia a/fue/ra
lo cual la hace endecasílabo ya que claramente se encuentra la tilde señalándola, aunque por la fonética bien podría ser utilizado como palabra de de 2 sílabas: huí/da al ser leído el poema en voz alta.

2. En cuanto a las palabras que no se encuentra el significado, cabe señalar que en lugar de el verbo CEÑIR, he utilizado el verbo *CENIR, recurso que varios autores han utilizado en el transcurso del tiempo, para lo cual dejo un ejemplo, tomado del libro "Las lenguas de diamante" cuya autora es la muy conocida poetisa Uruguaya Juana Fernández Morales, más conocida como Juana de Ibarbourou:

El fuerte lazo

Crecí
para ti.
Tálame. Mi acacia
implora a tus manos su golpe de gracia.

Florí
para ti.
Córtame. Mi lirio
al nacer dudaba ser flor o ser cirio.

Fluí
para ti.
Bébeme. El cristal
envidia lo claro de mi manantial.

Alas di
por ti.
Cázame. Falena,
rodeé tu llama de impaciencia llena.

Por ti sufriré.
¡Bendito sea el daño que tu amor me dé!
¡Bendita sea el hacha, bendita la red,
y loadas sean tijeras y sed!

Sangre del costado
manaré, mi amado.
¿Qué broche más bello, qué joya más grata,
que por ti una llaga color escarlata?

En vez de abalorios para mis cabellos
siete espinas largas hundiré entre ellos.
Y en vez de zarcillos pondré en mis orejas,
como dos rubíes, dos ascuas bermejas.

Me verás reír
viéndome sufrir.
Y tú llorarás.
Y entonces... ¡más mío que nunca serás!

Juana de Ibarbourou

En el poema nótese la palabra Florí. Evidentemente Juana ha inventado un verbo: florir.
En el mío he inventado el verbo cenir y para lo cual utilizo diferentes conjugaciones del verbo que he empleado para componer el poema.

He estado leyedo mucho profesor por eso es que ahora creo conveniente defender mi escrito.

Saludos cordiales y un fuerte abrazo.
 
Aceniado



Ceníase mi brazo a tu cadera
como lazos de piel que te sulfuran.
Ceníanse mis labios que apresuran
hda de pasiones hacia afuera.


Ceníanse mis palmas hacia el viento
para poder tocarte los cabellos.
Rodeando vocablos tuyos bellos,
ceníanse mis ecos y mi aliento.


Ceníase mi verso a tu poema
volvíase mi dueto en un dilema
sin encontrar un fin, peor comienzo.


Mi pluma está aceniada por tu causa
y mi mente atrapada en una pausa

que se transforma en óleo de tu lienzo.



Estimado Caballeronegro; atendiendo a tu explicación, diré lo siguiente:

En tu comentario:
1) . En el verso:
* huída de pasiones hacia afuera
lamento decirle que la correcta separación de sílabas es de la siguiente forma:
hu/í/da/de/pa/sio/nes/ha/cia a/fue/ra
lo cual la hace endecasílabo ya que claramente se encuentra la tilde señalándola, aunque por la fonética bien podría ser utilizado como palabra de de 2 sílabas: huí/da al ser leído el poema en voz alta.

Bueno, ahora soy yo, el que lamenta comunicarte que las palabras:
Buida, cuida, disminuida, druida, fluida, huida, instruida y rehuida, se escriben sin acento y tienen el diptongo (ui); por lo tanto huida, tiene 2 sílabas y sólo sería lícita, como una licencia poética, agregándole el signo diéresis (¨) sobre la u.

En cuanto a tu segundo comentario:
2) En cuanto a las palabras que no se encuentra el significado, cabe señalar que en lugar de el verbo CEÑIR, he utilizado el verbo *CENIR, recurso que varios autores han utilizado en el transcurso del tiempo, para lo cual dejo un ejemplo, tomado del libro "Las lenguas de diamante" cuya autora es la muy conocida poetisa Uruguaya Juana Fernández Morales, más conocida como Juana de Ibarbourou:

El fuerte lazo
…………………………………………….
Florí
para ti.
Córtame. Mi lirio
al nacer dudaba ser flor o ser cirio.
……………………………………………
Juana de Ibarbourou
En el poema nótese la palabra Florí. Evidentemente Juana ha inventado un verbo: florir.
En el mío he inventado el verbo cenir y para lo cual utilizo diferentes conjugaciones del verbo que he empleado para componer el poema.

He estado leyedo mucho profesor por eso es que ahora creo conveniente defender mi escrito.

Saludos cordiales y un fuerte abrazo.

No tengo objeción en que inventes palabras (cenir y aceniado) sólo que pedí una aclaración, si bien en la poesía clásica los ejemplos de inventar palabras no abundan, tenemos a Quevedo que fue realmente un genio en ese sentido, así que no encuentro argumentos técnicos que impidan su tolerancia.

Por ahora, sigue NO APTO;

Un saludo cordial,
Eduardo de la Barra
 
Aceniado




Ceníase mi brazo a tu cadera
como lazos de piel que te sulfuran.
Ceníanse mis labios que apresuran
huída de pasiones hacia afuera.


Ceníanse mis palmas hacia el viento
para poder tocarte los cabellos.
Rodeando vocablos tuyos bellos,
ceníanse mis ecos y mi aliento.


Ceníase mi verso a tu poema
volvíase mi dueto en un dilema
sin encontrar un fin, peor comienzo.


Mi pluma está aceniada por tu causa
y mi mente atrapada en una pausa


que se transforma en óleo de tu lienzo.


Muy buen soneto CABALLERO cuando se llega a la encrucijada de amar... y solo amar.
Un abrazo.
 
Última edición:

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba