• 📢 Nuevo: Hazte Mecenas — sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. | Mi Libro de Poesía | Métrica Española (beta)
  • Herramienta de Métrica Española mejorada

    Hemos renovado por completo nuestro analizador de métrica: ahora analiza poemas enteros con detección de sinalefas, sinéresis, esquema rímico, tipo de estrofa y mucho más. Además, incluye dos nuevas herramientas: Rimas — busca rimas consonantes y asonantes filtradas por sílabas — y Sinónimos — encuentra palabras alternativas que encajen en tu verso. Está en fase de pruebas — tu opinión nos ayuda a perfeccionarlo. Si encuentras algún error o tienes sugerencias, escríbenos a info@mundopoesia.com. Probar la nueva versión →

Cuerpo en el río (soneto Alemán)

dragon_ecu

Esporádico permanente
Soneto alemán ABBA – BCCB – CDD – CDD
Con ritmo dactílico impuro (2-4-7-10)

(4to intento)

La noche muere llenando la calle,
de lado a lado de cuerpos vacíos,
de bultos santos y restos impíos,
cortado torso que al fondo se encalle.

Camino donde se juntan los ríos,
contemplo rostros y ruego por ella
imploro hallarle vivaz y muy bella,
la busco bajo cadáveres fríos.

Deseo verla mas pierdo la huella,
nocturno toque de sombra que herrumbra,
de muerte siento al silencio columbra.

La tinta roja se acaba, doncella,
mi sangre es tinta por esta penumbra,
al sol el alma me deja, traslumbra...



cruces%2Bsobre%2Bel%2Bagua.jpg



EL 15 de Noviembre de 1922, ocurrió la masacre contra el pueblo guayaquileño organizado en huelga.
Fue tal la cantidad de cadáveres que decidieron echarlos a las aguas del Guayas, y para impedir que refloten a las horas... les cortaron a todos las entrañas, incluso a los que aún no terminaban de morir.
Hasta la fecha, este crimen no ha sido reconocido por ningún gobierno, ni condenado.
Sin embargo, persiste todavía la costumbre de arrojar cruces y coronas de flores a la ría Guayas, como recuerdo de los que cayeron ese día.



(3er intento)
La noche muere llenando la calle,
de lado a lado de cuerpos vacíos,
con cuerpos santos y cuerpos impíos,
cortado cuerpo que al fondo se encalle.

Camino donde se juntan los ríos,
contemplo rostros y ruego por ella
imploro hallarle vivaz y muy bella,
la busco bajo los cuerpos tan fríos.

Deseo hallarle mas pierdo la huella,
nocturno toque de sombra que herrumbra,
de muerte siento al silencio columbra.

La tinta roja se acaba, doncella,
mi sangre es tinta por esta penumbra,
al sol el alma me deja, traslumbra...

(2do intento)
La noche muere llenando la calle,
de lado a lado de cuerpos vacíos,
aquellos santos, acá otros impíos
después veremos que pasa en el valle.

Vadeo solo el camino del río,
contemplo rostros y ruego por ella
imploro hallarle vivaz y muy bella,
la busco a tientas en medio del frío.

Deseo hallarle mas pierdo la huella,
la noche cubre completa con sombras,
amor, espero escuchar que me nombras.

La tinta roja se acaba, doncella,
mi sangre es tinta por estas penumbras,
al sol el alma me dejas, me alumbras...

(original)
La noche muere llenado la calle,
de lado a lado de cuerpos vacíos,
con cuerpos santos y cuerpos impíos,
después veremos que pasa en el valle.

Recorro por el camino del río,
rogando no descubrirle... a... ella,
es tan hermosa, vivaz y muy bella,
la busco a tientas en medio del frío.

Deseo hallarle mas pierdo su huella,
la noche cubre completa con sombras,
amor espero escuchar que me nombras.

La tinta roja se acaba doncella,
mi sangre es tinta por estas penumbras,
al sol... el alma te deja... y me alumbras.

Como referencia al soneto Alemán indico el link de abajo:

http://www.mundopoesia.com/foros/sho...jos+se+refleja

Debo indicar que este poema alude a las cruces sobre el agua. (http://www.edym.com/books/esp/LitIAsXX/joaquin_g_lara.htm)
 
Última edición:
La noche muere llenado(¿llenando?) la calle,
de lado a lado de cuerpos vacíos,*
con cuerpos santos y cuerpos impíos,*
después veremos que pasa en el valle.

Recorro por el camino del río,*
ro / gan / do / no(átona) / des / cu / brir / le... a.../ ella**, (10 sílabas)

es tan hermosa, vivaz y muy(relleno) bella,(redundancia)***
la busco a tientas en medio del frío.*

Deseo hallarle mas pierdo su huella,
la noche cubre completa con sombras,
amor espero escuchar que me nombras.


La tinta roja se acaba doncella,
mi sangre es tinta por estas penumbras,
al sol... el alma te deja... y me alumbras.


¡hola Dragon_ecu!

Ignoraba que esta clase de sonetos con rimas independientes en sus cuartetos y con acentos en 4° y 7° sílabas se llamara "alemán"; bueno, todos los días se aprende algo.
Lo único que sé, es que se trata de un soneto endecasílabo de gaita gallega con acentos en la 4° y 7° sílabas, excepto en el verso sexto (6°), que tiene acentos en: 2°/7° y 9° sílabas. Su estructura es:
A/B/B/A; C/D/D/C; E/F/F/; E/G/G.
Termina en un pareado al estilo del soneto inglés.

*Noto que los versos segundo (2°) y tercero (3°), riman en asonante con los versos quinto (5°) y octavo (8°), cosa que no es permitido en un soneto clásico; sería bueno conocer la fuente de tu información.

** No hay finalefa con la sílaba donde recae el acento de intensidad.

*** Lo que es bello, es lógicamente hermoso; creo que una de las dos expresiones sobra.

Referente a su contenido lo noto muy coherente, aunque debo resaltar que te refieres a alguien en la tercera persona del presente del singular, para luego cambiar el discurso y nombrarla en la segunda persona del singular, cosa típica en América Latina; por ejemplo, es muy curioso en Colombia oir como a las personas de confianza las tratan de usted; por ejemplo, la mujer se dirige al marido y le dice: -"usted que va a comer hoy"; cuando lo lógico sería: -"tú que vas a comer hoy"-; son cuestiones de cultura.

Suerte.

Sigifredo
 
Soneto algo raro amigo, nunca oí hablar del soneto alemán los endecasilabos si los veo bien, en modoi gaita pero la composición es contradictoria en el lenguaje, se me antoja en verbos erroneos, a no ser que sea utilizado así donde vivesya que si yo confio en ti y te conozco me sobra la palabra usted, que la empleo en personas menos conocidas o con menos confianzas, te llamaria familiarmente de tu.Te deseo toda la suerte del mundo un saludo toledano.
 
La noche muere llenado la calle, (llenando) (2-4-7-10) dactílico corto
de lado a lado de cuerpos vacíos,
con cuerpos santos y cuerpos impíos,
después veremos que pasa en el valle.

Recorro por el camino del río, (2-7-10)
rogando no descubrirle... a... ella, (2-4-7-9) decasílabo
es tan hermosa, vivaz y muy bella, (1-4-7-10) dactílico pleno
la busco a tientas en medio del frío.

Deseo hallarle mas pierdo su huella,
la noche cubre completa con sombras,
amor(,) espero escuchar que me nombras.

La tinta roja se acaba(,) doncella,
mi sangre es tinta por estas penumbras,
al sol... el alma te deja... y me alumbras.


[TABLE="width: 500"]
[TR]
[TD="align: center"]
30-12-201212-24-20pm_zps2c45be2c.png
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Dragón Ecu: yo creo que el uso del vocativo «amor» en el verso 11º no afecta en absoluto los tiempos verbales en el discurso. El soneto, en este sentido, me parece correcto. En todo caso, considero que debe priorizarse la corrección de algunos versos, como el 4º cuyo esquema acentual lo hace ilícito, o el 5º cuya métrica es errónea.

Por otra parte, y como bien observa Sigifredo, las asonancias comunes entre cuartetos, y aún entre cuartetos y tercetos, deslucen notablemente el soneto. Recuerda igualmente emplear comas antes y después de los vocativos (amor, doncella). La acentuación dactílica está bien lograda, a excepción por supuesto de los versos ya citados.

Hay algunos detalles perfectibles que pudieran darle mayor claridad y belleza al discurso, están allí, pero deberás encontrarlos tú mismo. Estoy seguro que al final resultará un hermoso soneto.

Sigue con nosotros...

Elhi[/TD]
[/TR]
[/TABLE]
 
Última edición por un moderador:
Me gusta lo raro!!! jeje

No la pierdas, sigue buscándola, llévate una linterna que nazca de la esperanza de tu corazón... Cuando uno deja perder esa hermosa belleza no se lo perdona jamás!! Corre tras ella, esa doncella te lo agradecerá!


Hermoso poema, contundente y cautivador!

Me encantó!

Saludos y feliz 2013!
 
¡¡¡Ufa!!!.. ¡¡¡me metí en más líos que Quint en Tiburón!!! jajaja...
ya en serio.

Lo de soneto alemán es por la estructura
ABBA – BCCB – CDD – CDD

Como referencias están:
http://vademecum-poetico.blogspot.com/2012/09/el-soneto-aleman.html
http://www.mundopoesia.com/foros/showthread.php?t=447058&highlight=en+mis+ojos+se+refleja

Ya me doy cuenta y debo pulirlo más asi que manos a la obra.

En cuanto lo tenga terminado lo corregiré en apartado inicial.

Saludos y gracias a todos por la ayuda
 
La noche muere llenando la calle,
de lado a lado de cuerpos vacíos,
aquellos santos, acá otros impíos *
después veremos que pasa en el valle.

Vadeo solo el camino del río,
contemplo rostros y ruego por ella
imploro hallarle vivaz y muy bella,
la busco a tientas en medio del frío.

Deseo hallarle mas pierdo la huella,
la noche cubre completa con sombras,
amor, espero escuchar que me nombras.

La tinta roja se acaba, doncella,
mi sangre es tinta por estas penumbras,
al sol el alma me dejas, me alumbras...

[TABLE="width: 500"]
[TR]
[TD="align: center"]
30-12-201212-24-45pm_zps56f23634.png
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Dragón_Ecu: el esquema original del soneto alemán es el siguiente: ABBA–BCCB–CDD–CDD. Como verás, hay una rima consonante común entre los cuartetos (B) la cual no has logrado con los vocablos vacíos, impíos | río, frío ya que, siendo la rima un recurso de carácter fonético, imposibilita la consonancia entre singulares y plurales. Igualmente, agregas en los tercetos un pareado final con una rima consonante adicional (umbras) resultando un esquema (ABBA-CDDC-DEE-DFF) que difiere substancialmente del original.

Creo que atendiendo a algunos detalles de carácter conceptual puedes llegar a la meta deseada. Una nueva lectura e interpretación del esquema te aclarará el rumbo del siguiente proyecto. El segundo cuarteto lo adecuaste excelentemente a la métrica y al ritmo dactílico, sin embargo hay un detalle en el tercer verso, ya que existe un hiato en acá-otros. El verso inicialmente estaba muy bien.

Sigue adelante,
Elhi
[/TD]
[/TR]
[/TABLE]
 
Última edición por un moderador:


La noche muere llenando la calle,
de lado a lado de cuerpos vacíos,
con cuerpos santos y cuerpos impíos,
cortado cuerpo que al fondo se encalle.

Camino donde se juntan los ríos,
contemplo rostros y ruego por ella
imploro hallarle* vivaz y muy bella,
la busco bajo los cuerpos tan fríos.

Deseo hallarle* mas pierdo la huella,
nocturno toque de sombra que herrumbra,
de muerte siento al silencio columbra.

La tinta roja se acaba, doncella,
mi sangre es tinta por esta penumbra,
al sol el alma me deja, traslumbra...

¡Hola dragon_ecu!

Ciertamente que no sabía que existiera el soneto alemán, en todo caso su defusión ha sido muy poca, por lo que te felicito que seas uno de los pocos que lo saque del anonimato.

La repetición de la palabra "cuerpo", aunque lícita, para mi concepto hace que el discurso sea algo pobre; tal vez en un poema de versos libres sería más aceptable por aquello de la reiteración.

* Hallarle; el famoso leísmo, muy propio en cierto lugares de España y en América Latina; lo más aceptado por las Academias es "hallarla".

Tu composición mejoró muchísimo.

Sigifredo
 
Don Ecu, amigo
hermoso soneto alemán!
Me recuerda a mi abuelo
que también los componía
cuando andaba borracho
y pedía salchichas a aquella bella rubicunda.

como no tenía dinero para pagar
le regalaba lindos sonetones
tan grandes como sus tetas,
me hiciste llorar hermano.

tan grane sensibilidad
por las señoras teutonas
mereciera gran recogimiento
y no el vilipendio de los poetas
que poco saben de consonancia sentimental
 
Un poema que impacta, expresa sentimientos muy fuertes, en una noche fría donde se pierden las huellas...

Encantada de leerte amigo en esta mañana del lunes

saludos afectuosos
 
(4to intento)
La noche muere llenando la calle,
de lado a lado de cuerpos vacíos,
de bultos santos y restos impíos,
cortado torso que al fondo se encalle.

Camino donde se juntan los ríos,
contemplo rostros y ruego por ella
imploro hallarle vivaz y muy bella,
la busco bajo cadáveres fríos.

Deseo verla mas pierdo la huella,
nocturno toque de sombra que herrumbra,
de muerte siento al silencio columbra.

La tinta roja se acaba, doncella,
mi sangre es tinta por esta penumbra,
al sol el alma me deja, traslumbra...




cruces%2Bsobre%2Bel%2Bagua.jpg




Oscar
En tu poesía advierto paisajes que viajan de la esperanza a la desesperanza,
el dolor de la pérdida del ser amado.
Me parece que haz hecho un buen trabajo, has tomado en cuenta
las sugerencias que te han brindado y se nota tu dedicación,
creo que el esfuerzo siempre da sus frutos y te animo a seguir escribiendo,
eres perseverante y tolerante y te felicito por ello.
Me ha gustado leerte
Mis estrellas y un abrazo con cariño.
Ana
 
Mi reconocimiento en este día...
vye04ta171110-photo01_456_336.jpg
5186481408_2a9cec9e79.jpg

15 Nov 2010

DSC05423.JPG

15 nov 2011

cruces%20sobre%20el%20agua.jpg

15 Nov 2012

4.jpg

15 Nov 2013

CRUCES SOBRE EL AGUA - LOS ORÍGENES (Video Oficial)
15 Nov 2014


<< "Las ligeras ondas hacían cabecear bajo la lluvia las cruces negras
destacándose contra la lejanía plomiza del puerto". Alfonso pensó que,
como el cargador lo decía, alguien se acordaba. Quizá esas cruces eran
la última esperanza del pueblo ecuatoriano. >> Las cruces sobre el agua - Joaquín Gallegos Lara. +
 
Última edición:

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba