el arroz de mati

¿No sjabe que ta pasando?. ¡Sji Tiburcio sje dejsmandó!, todo golía a tizón. La mati que dentraba, y esjte hombre, que rabió, ¡De por Dio!. Del cinto la macheta sjacó, Y en esjtico a la pobre muerte le dio. Naiden sabe lo que puede hacer un alma, que se endiabla de juror, cuando se ajhuma el arro.
Quisiera saber de que cultura viene este calibre de lenguaje, que veo que estas rescatando. No lo entendí, pero me gusta porque hay cultura.
 
Hola Héctor, gracias por tu paso. Solo andaba juuetenando con algún dialecto colombiano, acortan las letras y la s suena como j, solo eso. Un abrazo amigo.
 
Hola Joblan, muchas gracias por tu paso. solo trataba de escribir una pequeña prosa como podía ser que se escucha ese dialecto campesino santandereano (colombiano). Si traduzco es asi: -"¿No sabe lo que està pasando?. ¡Si Tiburcio se dejsmandó (osea exagerò, fuera de sí)!, todo olía a tizón (carbón). La mati (matilde) que entraba, y este hombre, que rabió, ¡De por Dios!. Del cinto la macheta sacó, Y en estico (osea ahí mismo, o allí mismo) a la pobre muerte le dio. Naide sabe lo que puede hacer un alma, que se endiabla de furor, cuando se ahuma el arroz. (ahuma: cuando el arroz se quema).

Nada más era eso, solo un asesinato por preparar mal un arroz.
 
¿No sjabe que ta pasando?. ¡Sji Tiburcio sje dejsmandó!, todo golía a tizón. La mati que dentraba, y esjte hombre, que rabió, ¡De por Dio!. Del cinto la macheta sjacó, Y en esjtico a la pobre muerte le dio. Naiden sabe lo que puede hacer un alma, que se endiabla de juror, cuando se ajhuma el arro.
Malas consecuencias para Mati, el arroz habia deliridado en su
presentacion. me ha gustado el lenguaje empleado.
saludos amables de luzyabsenta
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo (opcional) de nuestra comunidad.

♥ Hacer una donación
Atrás
Arriba