• 📢 Nuevo: Hazte Mecenas — sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. | Mi Libro de Poesía | Métrica Española (beta)
  • Herramienta de Métrica Española mejorada

    Hemos renovado por completo nuestro analizador de métrica: ahora analiza poemas enteros con detección de sinalefas, sinéresis, esquema rímico, tipo de estrofa y mucho más. Además, incluye dos nuevas herramientas: Rimas — busca rimas consonantes y asonantes filtradas por sílabas — y Sinónimos — encuentra palabras alternativas que encajen en tu verso. Está en fase de pruebas — tu opinión nos ayuda a perfeccionarlo. Si encuentras algún error o tienes sugerencias, escríbenos a info@mundopoesia.com. Probar la nueva versión →

El gallo de mi vecina

El gallo de mi vecina


tiene una vistosa cresta,


mas, a ella no le molesta


se lo toque en la cocina.


El éxtasis la domina


al verme tan decidido


sin embargo ha comprendido


que no se puede hacer nada;


a la hora de la tocada


apareció su marido.


Sigifredo Silva


Hay que andarse con cuidado con los tocamientos pero sin desistir en ello, quien la sigue la consigue.- Saludos.
Miguel.
 
El gallo de mi vecina


tiene una vistosa cresta,


mas, a ella no le molesta


se lo toque en la cocina.


El éxtasis la domina


al verme tan decidido


sin embargo ha comprendido


que no se puede hacer nada;


a la hora de la tocada


apareció su marido.


Sigifredo Silva


Que graciosillo estás, veo que te ha dado por la poesía sarcástica humorística, y que has cogido tablas, aun recuerdo aquel Segis tímido e indeciso de hace algunos años ,me encanta volverte a encontrar, ¿O tal vez fui yo la que no estaba?

Un abrazo mi querido amigo

Carmen
 
Que graciosillo estás, veo que te ha dado por la poesía sarcástica humorística, y que has cogido tablas, aun recuerdo aquel Segis tímido e indeciso de hace algunos años ,me encanta volverte a encontrar, ¿O tal vez fui yo la que no estaba?

Un abrazo mi querido amigo

Carmen

Gracias amiga Capasa. Ciertamente que me gusta hacer reír un poco, aunque no dejo de ser algo tímido, jaaaaaaaaaaaaaaaj. Suerte y te cuidas.
 
Hola, Sigifredo. Me intriga la sintaxis de tu redondilla inicial:
El gallo de mi vecina
tiene una vistosa cresta,
mas, a ella no le molesta
se lo toque en la cocina.

Más allá de que la coma del tercer verso induce a confusión,
«a ella no le molesta se lo toque en la cocina» es agramatical; no sé si quieres decir «a ella no le molesta, se lo toqué en la cocina» o «a ella no le molesta que se lo toque en la cocina». Se adivina la picardía, es cierto, pero la sonrisa no encubre el error.

saludo
Jorge


El gallo de mi vecina


tiene una vistosa cresta,


mas, a ella no le molesta


se lo toque en la cocina.


El éxtasis la domina


al verme tan decidido


sin embargo ha comprendido


que no se puede hacer nada;


a la hora de la tocada


apareció su marido.


Sigifredo Silva

 
El gallo de mi vecina
tiene una vistosa cresta,

mas, a ella no le molesta
se lo toque en la cocina.


Bueno, Sigfredo, la picardía está servida. No entraré en valoraciones sobre el contenido sino en su ambigua sintaxis.
A mi parecer, la expresión que distingo en negrita debería exponerse:

mas a él no le molesta
(al gallo, no a ella)
se la toque en la cocina.
(la cresta)

Personalmente me parece más coherente. En realidad has hecho uso de una figura sintáctica habitual en el lenguaje hablado cual es la elipsis. En pura corrección sintáctica debería expresarse "que se la toque en la cocina"
Esa figura, por tanto, viene a legitimar la expresión empleada.

Un saludo.
 
Hola, Sigifredo. Me intriga la sintaxis de tu redondilla inicial:
El gallo de mi vecina
tiene una vistosa cresta,
mas, a ella no le molesta
se lo toque en la cocina.

Más allá de que la coma del tercer verso induce a confusión,
«a ella no le molesta se lo toque en la cocina» es agramatical; no sé si quieres decir «a ella no le molesta, se lo toqué en la cocina» o «a ella no le molesta que se lo toque en la cocina». Se adivina la picardía, es cierto, pero la sonrisa no encubre el error.

saludo
Jorge

Ciertamente que no veo que la coma que mencionas cause confusión, tal vez, esa confusión está en tu sentir o en tu pensar.
Referente al "que", en el momento de hacer ese verso lo estuve analizando pero a causa de la métrica lo eliminé teniendo en cuenta que ese fácilmente se podía recuperar por el contexto, produciéndose una figura gramatical llamada elipsis, figura perfectamente aceptada por el idioma español, no sé si sea lo mismo en el idioma argentino.

Suerte.

Sigifredo
 
El gallo de mi vecina
tiene una vistosa cresta,

mas, a ella no le molesta
se lo toque en la cocina.


Bueno, Sigfredo, la picardía está servida. No entraré en valoraciones sobre el contenido sino en su ambigua sintaxis.
A mi parecer, la expresión que distingo en negrita debería exponerse:

mas a él no le molesta
(al gallo, no a ella)
se la toque en la cocina. (la cresta)

Personalmente me parece más coherente. En realidad has hecho uso de una figura sintáctica habitual en el lenguaje hablado cual es la elipsis. En pura corrección sintáctica debería expresarse "que se la toque en la cocina"
Esa figura, por tanto, viene a legitimar la expresión empleada.

Un saludo.

mas a él no le molesta (al gallo, no a ella)
se la toque en la cocina.
(la cresta)

Gracias amigo Vicente por comentar este trabajo.
Ciertamente que en esa expresión no me refiero al gallo si no a la vecina, que es el centro principal del discurso; indudablemente que se podría prestar para confusión pero leyendo el texto en todo su contenido el lector pícaro deduce que se refiere a la vecina.

Gracias.
 
Ciertamente que no veo que la coma que mencionas cause confusión, tal vez, esa confusión está en tu sentir o en tu pensar.
Referente al "que", en el momento de hacer ese verso lo estuve analizando pero a causa de la métrica lo eliminé teniendo en cuenta que ese fácilmente se podía recuperar por el contexto, produciéndose una figura gramatical llamada elipsis, figura perfectamente aceptada por el idioma español, no sé si sea lo mismo en el idioma argentino.

Suerte.

Sigifredo
No puedo, por supuesto, responder por el idioma argentino, pero esa elipsis en particular me parece a mí agramatical, un ripio (visto que tú mismo la justificas por la necesidad métrica).

saludo
J.
 
No puedo, por supuesto, responder por el idioma argentino, pero esa elipsis en particular me parece a mí agramatical, un ripio (visto que tú mismo la justificas por la necesidad métrica).

saludo
J.

No sé que será exactamente un "ripio" para ti pero el Dicionario de la Real Academia Española dice: ripio:
1. m. Palabra o frase inútil o superflua que se emplea viciosamente con el solo objeto de completar el verso, o de darle la consonancia o asonancia requerida.
2. m. Conjunto de cosas inútiles dichas de palabra o por escrito.

Sigifredo
 
No sé que será exactamente un "ripio" para ti pero el Dicionario de la Real Academia Española dice: ripio:
1. m. Palabra o frase inútil o superflua que se emplea viciosamente con el solo objeto de completar el verso, o de darle la consonancia o asonancia requerida.
2. m. Conjunto de cosas inútiles dichas de palabra o por escrito.

Sigifredo
Arriesgaré mi propia definición, extendiendo un poco la del diccionario:
1. Violación de la sintaxis realizada al solo fin de responder a exigencias formales del verso.
2. Uso rebuscado de la lengua al solo fin de la rima.

Hay más casos, posiblemente, que se me escapan. Una pretendida frase de relativo sin el correspondiente «que» no es una frase de relativo.

saludos
J.
 
Última edición:
El gallo de mi vecina
tiene una vistosa cresta,

mas, a ella no le molesta
se lo toque en la cocina.


Bueno, Sigfredo, la picardía está servida. No entraré en valoraciones sobre el contenido sino en su ambigua sintaxis.
A mi parecer, la expresión que distingo en negrita debería exponerse:

mas a él no le molesta
(al gallo, no a ella)
se la toque en la cocina. (la cresta)

Personalmente me parece más coherente. En realidad has hecho uso de una figura sintáctica habitual en el lenguaje hablado cual es la elipsis. En pura corrección sintáctica debería expresarse "que se la toque en la cocina"
Esa figura, por tanto, viene a legitimar la expresión empleada.

Un saludo.
Estoy bastante seguro, estimado Vicente, de que no firmarías un poema con una «elipsis» semejante a esa a la que le otorgas legitimidad.
saludo
J.
 
Sigifredo Silva Rodríguez dijo:
Ciertamente que en esa expresión no me refiero al gallo si no a la vecina, que es el centro principal del discurso; indudablemente que se podría prestar para confusión pero leyendo el texto en todo su contenido el lector pícaro deduce que se refiere a la vecina.

El gallo de mi vecina
tiene una vistosa cresta,
mas, a ella no le molesta
se lo toque en la cocina.


No, no se deduce, simplemente se supone. El idioma castellano dispone de una rigurosa sintaxis para desarrollar ideas, tanto las de sencilla exposición como las más complejas. Ofrece mecanismos
gramaticales precisos para expresar lo que se quiere transmitir con absoluta claridad sin dejar margen para la ambigüedad.
.
Si, como aseguras, la desahogada vecina es el centro principal del discurso, sería necesario nombrar, explícita o tácitamente, lo que tú y yo estamos pensando.

Saludos.
 
Última edición:
Estoy bastante seguro, estimado Vicente, de que no firmarías un poema con una «elipsis» semejante a esa a la que le otorgas legitimidad.
saludo
J.
Seré sincero: no, la verdad es que no. Tal vez no me haya expresado bien. Lo que he querido legitimar es esa figura retórica como tal, una forma no convencional admisible en nuestro idioma. Un saludo.
 
Última edición:
No me resisto a dar mi opinión.

Es importante diferenciar entre lenguaje hablado, lenguaje escrito y lenguaje literario.

En el lenguaje hablado se sobreentiende la expresión porque al hablar la rapidez de la idea en ocasiones deforma la lengua, pero también el receptor pone y quita palabras con facilidad.

En el lenguaje escrito quizás con dos puntos detrás de "molesta" se pueda entender mejor, aunque se parte la frase en dos.

En el lenguaje literario la expresión es desafortunada porque no cumple correctamente con la sintaxis.

Ni siquiera en el lenguaje coloquial o vulgar me cuadra la expresión, solo su uso en una charla rápida en la que no se cuide el idioma.

Hay ripios de muchos tipos. Los que rompen la sintaxis correcta a mí son los que más me desagradan.
Hay ripios por rima, por añadidos de palabras, por elipsis, hipérbaton...

Por cierto, para que una elipsis de una palabra sea correcta debería puntuarse con una coma y leerse correctamente de ese modo. En este caso tampoco funciona así.

Por otro lado.
También me ha extrañado mucho el uso de la palabra "tocada".
Como sustantivo derivado del participio tocar nos dice el diccionario que puede significar:

1. m. Prenda con que se cubre la cabeza.

2. m. Peinado y adorno de la cabeza, en las mujeres.

3. m. Juego de cintas de color, encajes y otros adornos, para tocarse una mujer.

Como adjetivo tampoco hay una definición que encaje, y con el determinante pienso que tiene que ser uso sustantivo, supongo que con el significado de "sobeteo" o algo similar.
En este caso quizás el lenguaje coloquial en algunos países vaya por delante del diccionario. En España, no.

Saludos.
 
Estoy bastante asombrado por los últimos comentarios hecho a este trabajo, trabajo que solo tiene por objeto el buscar el esparcimiento, la diversión y la camaradería entre aquellos de espíritu alegre y amistoso.
Veo que los últimos comentarios se han hecho como con inquina, con el ánimo de destruir, dando la sensación que esos comentaristas fuesen unos famélicos buitres al acecho de su presa para destrozarla.
Estos espacios están hechos más que nada para el esparcimiento del espíritu, para botar el estrés cotidiano, estando integrados por personas del común, personas de diferentes grados del saber, personas que componen, unos, estructuras poéticas, que es mi caso, otros más avezados o mejor dotados componen poesía pura y elevada. En todo caso, no creo que aquí alguien escriba con el propósito de conseguir un premio "Pulitzer", como tampoco está obligado de conocer la gramática en todo su esplendor, eso queda para los gramáticos; por lo que esos comentarios acerbos, displicentes, ofensivos deberían ser reemplazados por comentarios que realmente enseñen sin ofender, sin maltratar, solo así el comentarista demostraría no solo conocimiento sino tacto e inteligencia.
Disculpen la redacción pero está hecha por un neófito en redacción y en gramática.
 
Estoy bastante asombrado por los últimos comentarios hecho a este trabajo, trabajo que solo tiene por objeto el buscar el esparcimiento, la diversión y la camaradería entre aquellos de espíritu alegre y amistoso.
Veo que los últimos comentarios se han hecho como con inquina, con el ánimo de destruir, dando la sensación que esos comentaristas fuesen unos famélicos buitres al acecho de su presa para destrozarla.
Estos espacios están hechos más que nada para el esparcimiento del espíritu, para botar el estrés cotidiano, estando integrados por personas del común, personas de diferentes grados del saber, personas que componen, unos, estructuras poéticas, que es mi caso, otros más avezados o mejor dotados componen poesía pura y elevada. En todo caso, no creo que aquí alguien escriba con el propósito de conseguir un premio "Pulitzer", como tampoco está obligado de conocer la gramática en todo su esplendor, eso queda para los gramáticos; por lo que esos comentarios acerbos, displicentes, ofensivos deberían ser reemplazados por comentarios que realmente enseñen sin ofender, sin maltratar, solo así el comentarista demostraría no solo conocimiento sino tacto e inteligencia.
Disculpen la redacción pero está hecha por un neófito en redacción y en gramática.

Ah, que lo de la Crítica viene de aquí. Pues menos mal que no te di mi opinión de lo del viejito y el polvito.
A estas edades y con victimismos...

Un poco de debate y de sacar la uñas es lo que yo espero cuando opino.

Qué decepción de réplica.

Saludos.
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba