• 📢 Nuevo: Hazte Mecenas — sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. | Mi Libro de Poesía | Métrica Española (beta)
  • Herramienta de Métrica Española mejorada

    Hemos renovado por completo nuestro analizador de métrica: ahora analiza poemas enteros con detección de sinalefas, sinéresis, esquema rímico, tipo de estrofa y mucho más. Además, incluye dos nuevas herramientas: Rimas — busca rimas consonantes y asonantes filtradas por sílabas — y Sinónimos — encuentra palabras alternativas que encajen en tu verso. Está en fase de pruebas — tu opinión nos ayuda a perfeccionarlo. Si encuentras algún error o tienes sugerencias, escríbenos a info@mundopoesia.com. Probar la nueva versión →

Extracto de una escena

dragon_ecu

Esporádico permanente
Yotarô, rakugoka* novato y aprendiz de un viejo y enfermo Yakumo Yurakutei VIII (rakugoka que lleva un nombre por octava generación), luego de una presentación toma camino a casa.

En el trayecto se encuentra con Eisuke Higuchi.

Higuchi es un estudioso y fanático del rakugo*, quien a la vez se propone componer nuevas obras de esta disciplina.

Esto viene a ser una violación a la tradición de obras que llevan un centenar de años de haber sido escritas.

Entre la conversación Higuchi le presenta sus nuevas obras a Yotarô.

Yotarô luego de leerlas y encontrarles algún valor, se niega a presentarlas al público.

Higuchi le pregunta la razón de negarse.

Yotarô le expresa que mientras esté vivo su maestro, no se atreverá a leer nuevas obras fuera de los clásicos.

La mirada intrigada de Higuchi lleva a Yotarô a explicarse.

—No quiero molestar a mi sensei — dice Yotarô.

—Así no adelantarás al sensei — le responde Higuchi de modo complaciente.

—No es eso — expresa Yotarô — Me gusta la vista de su espalda.

— No hay por qué superar al maestro. Sigues un camino diferente en su misma dirección, siempre un poco detrás de él.

— No son compañeros exactamente. Son más bien como almas gemelas.

— Amaré el rakugo de mi maestro por toda mi vida.

— No podría amarlo si lo superara.

— Y mientras tenga más cosas que amar, es mejor.

Higuchi menea su cabeza, mientras sonríe satisfecho con las palabras de Yotarô.

-----
Lo presentado es el extracto de una escena del anime "Shouwa Genroku Rakugo Shinjû", segunda temporada, capítulo diez.

El rakugo es una disciplina japonesa de entretenimiento. Se caracteriza por ser ejecutada por una persona sin más herramientas que su voz, sus gesticulaciones y un abanico de mano.
El rakugoka es el practicante de rakugo.

-----
Tal vez alguno se pregunte la razón de poner un extracto de un anime japonés en este taller.

Tal vez alguno ha captado el mensaje.

Pero para aquellos que se ha perdido en un pedazo de trama va la razón:
El tratar de aprender y entender un arte de otra cultura, se facilita cuando se toman otras manifestaciones de esa misma cultura y se experimenta con ellas... a través de ellas.
La poesía, la música, la comida, los modos de habla, la pintura, la danza, los ritos y costumbres... todos ellos son fuentes de alimentación del espíritu humano.
En la medida que el espíritu del maestro se absorbe, se van tomando nuevos rumbos.

Lo importante es que los rumbos vayan hacia un mismo destino, aunque los caminos sean diferentes.

Saludos a todos y disculpas si alguno no considera propicio este aporte.
 
Última edición:
Me gustó tu aporte, amigo Dragón, ahora entiendo porqué quiero saber cada día más de Matsuo Basho.
Un gusto pasar, saludos. Azalea.
 
Yotarô, rakugoka novato y aprendiz de un viejo y enfermo Yakumo Yurakutei VIII (rakugoka que lleva un nombre por octava generación), luego de una presentación toma camino a casa.

En el trayecto se encuentra con Eisuke Higuchi.

Higuchi es un estudioso y fanático del rakugo, quien a la vez se propone componer nuevas obras de rakugo.

Esto viene a ser una violación de la tradición de obras que llevan la mayoría un centenar de años de haber sido escritas.

Entre la conversación Higuchi le presenta su nuevas obras a Yotarô.

Yotarô luego de leerlas y encontrarles algún valor, se niega a presentarlas al público.

Higuchi le pregunta la razón de negarse.

Yotarô le expresa que mientras esté vivo su maestro, no se atreverá a leer nuevas obras fuera de los clásicos.

La mirada intrigada de Higuchi lleva a Yotarô a explicarse.

- No quiero molestar a mi sensei – dice Yotarô.

- Así no adelantarás a sensei – le responde Higuchi de modo complaciente.

- No es eso – expresa Yotarô – Me gusta la vista de su espalda.

- No hay por qué superar al maestro. Sigues un camino diferente en su misma dirección, siempre un poco detrás de él.

- No son compañeros exactamente. Son más bien como almas gemelas.

- Amaré el rakugo de mi maestro por toda mi vida.

- No podría amarlo si lo superara.

- Y mientras tenga más cosas que amar, es mejor.

Higuchi sonríe satisfecho con las palabras de Yotarô.


(Extracto de una escena del anime Shouwa Genroku Rakugo Shinjû, segunda temporada, capítulo diez).


Tal vez alguno se pregunte la razón de poner un extracto de un anime japonés en este taller.

Tal vez algunos han captado el mensaje.

Pero para aquellos que se ha perdido en un pedazo de trama va la razón:
El tratar de aprender y entender un arte de otra cultura, se facilita cuando se toman otras manifestaciones de esa misma cultura y se experimenta con ellas... a través de ellas.
La poesía, la música, la comida, los modos de habla, la pintura, la danza, los ritos y costumbres... todos ellos son fuentes de alimentación del espíritu humano.
En la medida que el espíritu del maestro se absorbe, se van tomando nuevos rumbos.

Lo importante es que los rumbos vayan hacia un mismo destino, aunque los caminos sean diferentes.

Saludos a todos y disculpas si alguno no considera propicio este aporte.
Un buen extracto y muy sabio nos compartes Dragón_ecu.
Lo leí hace tiempo en otro lugar y me alegro que lo hayas compartido en el taller.

Un abrazo con mi respeto Sensei.
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba