Frase de Arne Hansen.

Muy buena la idea, no así tanto la frase que la veo poco suelta, perdona le franqueza pero:

Para subir a otro caballo, necesitas bajarte del que estás montado.

¿no te suena mejor?

un cordial saludo librampiro.
miguel
 
nangel.geo dijo:
Muy buena la idea, no así tanto la frase que la veo poco suelta, perdona le franqueza pero:

Para subir a otro caballo, necesitas bajarte del que estás montado.

¿no te suena mejor?

un cordial saludo librampiro.
miguel

hola miguel gracias por tu comentario, pues fue una frase que me dijeron y yo traduje pero tienes mucha razón suena mejor ahora la cambio
sientete en mi refugio
como en casa

Saludos amistosamente cordiales.
 
librampiro dijo:
nangel.geo dijo:
Muy buena la idea, no así tanto la frase que  la veo poco suelta, perdona le franqueza pero:

Para subir a otro caballo, necesitas bajarte del que estás montado.

¿no te suena mejor?

un cordial saludo librampiro.
miguel

hola miguel gracias por tu comentario, pues fue una frase que me dijeron y yo traduje pero tienes mucha razón suena mejor ahora la cambio
sientete en mi refugio
   como en casa

Saludos amistosamente cordiales.

Sí, a veces pasa eso al tradurcir... ponla también en el idoma original, así el que lo entienda eso que gana.

Saludazos
miguel
 
nangel.geo dijo:
librampiro dijo:
nangel.geo dijo:
Muy buena la idea, no así tanto la frase que la veo poco suelta, perdona le franqueza pero:

Para subir a otro caballo, necesitas bajarte del que estás montado.

¿no te suena mejor?

un cordial saludo librampiro.
miguel

hola miguel gracias por tu comentario, pues fue una frase que me dijeron y yo traduje pero tienes mucha razón suena mejor ahora la cambio
sientete en mi refugio
como en casa

Saludos amistosamente cordiales.

Sí, a veces pasa eso al tradurcir... ponla también en el idoma original, así el que lo entienda eso que gana.

Saludazos
miguel

Alles klar. Todo claro.
 
Para subir a otro caballo, necesitas bajarte del que estás montado.

Frase en aleman:"Um ein anderes Pferd zu reiten, muss man von seinem Pferd absteigen"
Arne Hansen.
Hay una suerte en la charrería mexicana llamada el paso de la muerte y que consiste en cambiar de caballo cuando las cabalgaduras cabalgan. Válgaseme la rebuznancia.
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba