• 📢 Nuevo: Hazte Mecenas — sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. | Mi Libro de Poesía | Métrica Española (beta)
  • Herramienta de Métrica Española mejorada

    Hemos renovado por completo nuestro analizador de métrica: ahora analiza poemas enteros con detección de sinalefas, sinéresis, esquema rímico, tipo de estrofa y mucho más. Además, incluye dos nuevas herramientas: Rimas — busca rimas consonantes y asonantes filtradas por sílabas — y Sinónimos — encuentra palabras alternativas que encajen en tu verso. Está en fase de pruebas — tu opinión nos ayuda a perfeccionarlo. Si encuentras algún error o tienes sugerencias, escríbenos a info@mundopoesia.com. Probar la nueva versión →

¡Guarte, máquina del cosmos! (Endecasílabos pradianos)

Maese Plumilla

Poeta fiel al portal
El presente soneto sigue el esquema ABBA-CBBC-DDE-FFE que utilizara Pierre Ronsard en el soneto cuyo verso inicial es «Heureux le Chevalier, que la Mort nous desrobe».
Endecasílabos con acentos en las sílabas 1ª, 3ª, 7ª y 10ª
– esdrújula la 3ª–
Pradianos, por haberlos utilizado don Manuel González Prada en su soneto «Rincón florido».



ojos hermosos.jpg


Guarte, bóveda celeste, de quien
ojos lúcidos amuestra en su cara;
guarte, pálida deidad, pues su clara
vista opácate de noche también.

Oiga idéntico pedido el lucero;
Febo fúlgido sin más lo acatara:
¡tiene el tórrido mirar que tornara
todo el ígneo calor en brasero!

Ella grávidas de luz las esferas
ha, que célicas parecen de veras
¡diosa espléndida del cielo venida!

Guarte, máquina del cosmos, del brillo
lucio y férvido que pone amarillo
¡hasta el hálito que entrega mi vida!












________________________________

Las esferas son los ojos.

Lucio significa reluciente.

Se dice que amarillo es el color de quien siempre está enamorado; es decir, demacrado y con mal color de cara (amarillento):

Quevedo

Madre, yo al oro me humillo;
él es mi amante y mi amado,
pues, de puro enamorado,
de continuo anda amarillo.
 

Archivos adjuntos

  • ojos hermosos.jpg
    ojos hermosos.jpg
    4 KB · Visitas: 265
Última edición:
Estimado MAESE pLUMILLA, anonadado quedo con la lectura de tus versos que saliendo de tu pluma se fundieron en el maravilloso cosmos. mis esxtrellas-

Afectuoso saludo
 
He de reconocer, querido amigo, que he tenido que tapar esa foto para poder leer tu poema con tranquilidad, porque esos ojos no me dejaban concentrarme.

Y ahora al soneto; te repito de nuevo , como en en anterior pradiano que leí, que se me hace algo dificil el recitado de estos versos con esdrújulas y acentos mantenidos en la 7ª sílaba, será que soy muy cuadriculado de oido; después de leerlo varias veces ya le voy cogiendo el ritmo, pero de entrada es como cuando has aprendido a bailar con un bolero y de repende la orquesta deja oir los sones de un tango.

En cualquier caso, y pese a mi oido, reconozco el trabajo realizado en este soneto que te voloro como mereces, amigo.

Un abrazo con estrellas.
 
El presente soneto sigue el esquema ABBA-CBBC-DDE-FFE que utilizara Pierre Ronsard en el soneto cuyo verso inicial es «Heureux le Chevalier, que la Mort nous desrobe».
Endecasílabos con acentos en las sílabas 1ª, 3ª, 7ª y 10ª
– esdrújula la 3ª–
Pradianos, por haberlos utilizado don Manuel González Prada en su soneto «Rincón florido».



Ver el archivos adjunto 37878


Guarte, bóveda celeste, de quien
ojos lúcidos amuestra en su cara;
guarte, pálida deidad, pues su clara
vista opácate de noche también.

Oiga idéntico pedido el lucero;
Febo fúlgido sin más lo acatara:
¡tiene el tórrido mirar que tornara
todo el ígneo calor en brasero!

Ella grávidas de luz las esferas
ha, que célicas parecen de veras
¡diosa espléndida del cielo venida!

Guarte, máquina del cosmos, del brillo
lucio y férvido que pone amarillo
¡hasta el hálito que entrega mi vida!












________________________________

Las esferas son los ojos.

Lucio significa reluciente.

Se dice que amarillo es el color de quien siempre está enamorado; es decir, demacrado y con mal color de cara (amarillento):

Quevedo

Madre, yo al oro me humillo;
él es mi amante y mi amado,
pues, de puro enamorado,
de continuo anda amarillo.


Mucha técnica Maese Plumilla
dando oxígeno, ilusión al poeta,
siendo errático me indicas la meta
y hago cábalas, pa´ dar de rodilla.


P-D: O sea, que me rompo la cabeza y caigo de rodilla (me inclino) ante tu arte, jajajajajaja

Bueno, quizás el último verso no está del todo bien, ¿o es todo el cuarteto?, pero lo he intentado, jaja
A sido un placer pasar por tus letras.

Un fuerte abrazo amigo, con mi aprecio.
 
Última edición por un moderador:
Misia y amiga Nube Blanca:

Me alegra que los presentes pradianos hayan sido de tu agrado.
Asimismo, las gracias te doy por tu presencia en estos versos.
Recibe de mi parte los saludos afectuosos de siempre.
 
Maese Atila:

Celebro que los presentes versos te hayan agradado.
Recibe de mi parte el cordial saludo que me ameritas.
 
Maese y amigo Jmacgar:

Comprendo lo que dices, pero es cuestión de habituarse a estos acentos.
Pero créeme que no es mucha la diferencia del acostumbramiento
que debemos hacer de los galaicos antiguos, por ejemplo, o de nuestros
conocidos dactílicos.
Gracias, asimismo, por tu presencia en estos versos pradianos,
y externo para ti mis cordialísimos saludos de siempre.
 
Maese y amigo Ricardo:

Créeme que esta vez has dado en el clavo, como se dice!
Impecables tus versos han salido.
Gracias, amigo mío, por haberte pasado.
Recibe de mi parte el abrazo afectuoso de siempre.
 
Estimado Maese,

El poema como tal es precioso; mágico como los ojos que han inspirado este soneto.
Tanto el lenguaje, como la estructura tienen una gran belleza, tal vez por lo poco habitual que resulta.
A mí particularmente el ritmo me recuerda a las olas del mar en la orilla.

Mis felicitaciones y admiración.

Un abrazo.
 
El presente soneto sigue el esquema ABBA-CBBC-DDE-FFE que utilizara Pierre Ronsard en el soneto cuyo verso inicial es «Heureux le Chevalier, que la Mort nous desrobe».
Endecasílabos con acentos en las sílabas 1ª, 3ª, 7ª y 10ª
– esdrújula la 3ª–
Pradianos, por haberlos utilizado don Manuel González Prada en su soneto «Rincón florido».



Ver el archivos adjunto 37878


Guarte, bóveda celeste, de quien
ojos lúcidos amuestra en su cara;
guarte, pálida deidad, pues su clara
vista opácate de noche también.

Oiga idéntico pedido el lucero;
Febo fúlgido sin más lo acatara:
¡tiene el tórrido mirar que tornara
todo el ígneo calor en brasero!

Ella grávidas de luz las esferas
ha, que célicas parecen de veras
¡diosa espléndida del cielo venida!

Guarte, máquina del cosmos, del brillo
lucio y férvido que pone amarillo
¡hasta el hálito que entrega mi vida!



Docto soneto pradiano con algunas palabras rebuscadas por fuera de uso aunque apropiadas nos presentas brillantemente, Maese Plumilla, subrayo un verso que a mi oído resulta decasílabo ya que la fuerza del acento refleja en la pronunciación diptongo en "eo".
Hay que esforzarse mucho para pronunciar "íg-ne-o" en bisílabo sale natural.



u_3c335cbc.gif
 
Maese JFelipe:

Muchas gracias por haberte detenido en este poema,
y por las consideraciones vertidas.
Me place que te haya agradado.
Y en cuanto a ese ritmo: también lo hallo inefable.
Externo para ti mi cordialísimo saludo.
 
Maese Maramín:

Gracias enormes por tu presencia en este ensayo pradiano.
Claro, pronunciar es una cosa; pero las fuertes nunca forman diptongo, como sabes.
De nuevo gracias y de mi parte recepta un cordialísimo saludo.
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba