• 📢 Nuevo: Hazte Mecenas — sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. | Mi Libro de Poesía | Métrica Española (beta)
  • Herramienta de Métrica Española mejorada

    Hemos renovado por completo nuestro analizador de métrica: ahora analiza poemas enteros con detección de sinalefas, sinéresis, esquema rímico, tipo de estrofa y mucho más. Además, incluye dos nuevas herramientas: Rimas — busca rimas consonantes y asonantes filtradas por sílabas — y Sinónimos — encuentra palabras alternativas que encajen en tu verso. Está en fase de pruebas — tu opinión nos ayuda a perfeccionarlo. Si encuentras algún error o tienes sugerencias, escríbenos a info@mundopoesia.com. Probar la nueva versión →

Haiku

El Müki es un poema de origen japonés similar al haiku, fue creado por Ippekiro Nakatsuka. La diferencia con el haiku es que éste puede llevar un mínimo de lirismo (el haiku no puede tener lirismo), el müki no lleva kigo (el haiku lo lleva obligatoriamente), y puede llevar kireji. Se intenta no llevar personificación para no ser confundido con un Senryu que lleva mucho lirismo, aunque en el senryu el tema no es la naturaleza. El Müki habla de naturaleza al igual que el Haiku y el Hokku.
 
Última edición:
No debe ser considerado el "Haiku sin kigo". Lo sería si el Müki no aceptara el lirismo como el Haiku. Acepta el lirismo (metáfora, subjetivismo) pero en un mínimo y es opcional.
 
El kigo es una o más palabras que indican estación. Puede ser mencionado de manera directa o indirecta.

Kigo directo: Puedes decir el nombre de una estación del año en forma de sustantivo o adjetivo, ej: primavera o primaveral, otoño u otoñal, verano o veraniego (o estío o estival que es sinosinó de verano), invierno o invernal.

Kigo indirecto: No se menciona la estación del año pero alude a ella en otras palabras, ej: hojas caídas (da otoño), la nieve (da invierno), cálido (da verano), la rana o las golondrinas (da primavera), etc. Puedes colocar un ave que aparezca en determinada estación o investigar en qué estación florece dicha flor.

El kireji es un corte de pensamiento, es decir, da a lugar una segunda imagen o cambio de tema. Puede haber kireji en segundo verso o en tercer verso, es decir, el verso en que se realiza el cambio te tema. Ambos temas tienen que ver pero no es continuación.
 
Puede haber kireji en segundo verso que genere Kakekotoba, es decir, en vez de dar dos imágenes, da tres imágenes.
El kakekotoba no resulta de aplicar dos o más kireji.
Aún cuando puede aceptar la presencia de dos imágenes, el kakekotoba japonés se refiere a la presencia de dos o más sentidos en una misma frase (no a dos o más frases).

Fuentes:
http://bitacoradeunhaijin.blogspot.com/2010/04/kakekotoba.html
https://books.google.com.ec/books?redir_esc=y&id=jqysp3NaP-wC&q=kireji#v=snippet&q=kireji&f=false
https://www.nippon.com/es/nipponblog/m00124/
 
Última edición:
Cielo naranja
en el tranquilo ocaso.
La mar se ondula.
En este poema en español el kire se asoma al final del segundo verso en forma de un punto (.) Lo que bien se define como kireji punto (.) .

En el idioma japonés no existen los signos de puntuación, pero existen las palabras que dan a entender el final de una oración. Bien sea como exclamación o adverbio o simple carácter sin traducción posible. Estos son los kireji (palabra de corte).

Si no hubiera usado el kireji punto, no existiría un kire.
La frase "en el tranquilo ocaso la mar se ondula" no muestra cambio de sentido. Parece una sola frase continua.

Veamos:

Cielo naranja (primer plano de una imagen)
en el tranquilo ocaso. (segundo plano de la misma imagen)
La mar se ondula. (segunda imagen)


Cielo naranja. (primera imagen)
En el tranquilo ocaso (segunda imagen primer plano)
la mar se ondula. (segunda imagen segundo plano)


Cielo naranja. (primera imagen)
En el tranquilo ocaso. (segunda imagen)
La mar se ondula (tercera imagen)

En este caso las tres imágenes pasan a ser tres planos de una sola imagen.


No hay kakekotoba, pues no hay más sentidos, solo las descripciones de las imágenes.

Si jugamos un poco.

Llega el ocaso
tras la vista naranja
caderas y olas

Sin usar signos de puntuación.
Es complicado definir una secuencia entre las tres frases.
Hay tres imágenes que no muestran relación directa.
Se deja mucha libertad a la interpretación del lector.
El color naranja puede aplicarse a varias cosas: el tono del cielo, un vaso con jugo de naranja y vodka, un bikini naranja.
El cierre de caderas y olas rompe cualquier escenario inicial y aterriza la visión hacia un sitio. Esta sorpresa al cierre rompe la idea de que primero debe indicarse el momento y sitio. Pues el momento se indica al inicio, y el sitio al final.
No es un haiku en sentido exacto. Es un kito (haiku kitô). Pero sirve a modo de ejemplo.
 
Última edición:
Yo creo que sí hay kireji, porque en los dos primeros versos habla de una imagen (un ocaso cuyo cielo es anaranjado) y el kireji es en tercer verso porque hay cambio de imagen (habla sobre la mar que se ondula por el hecho de haber ondas leves).
 
Exacto, no es un haiku. Me equivoqué con el título. Es un müki, por el hecho de que no tiene kigo y puede haber algo de lirismo, yo puse subjetivismo.
 
Yo me inventé un haiku de esos, el otro día.

Su piel de octubre
luce el membrillo; llegan
miles de grullas.

A mi me mola bastante, la verdad.
Voy a hacer más.
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba