Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Nota: Es posible que esta función no esté disponible en algunos navegadores.
Souffle le vent du sud, et...
Adieu, tristesses du jour!
Souffle le vent du sud, et...
Saveurs d'un été oublié,
odeurs des plaines rouges
azurées, safranées.
Accords d'une guitare
qui sonn' quand vient le soir...
Souffle le vent du sud, et...
Ici, pour moi
un peu d'air de là-bas...
Souffle...
©
Merci mille fois ami poète pour venir sur mes poèmes et te laisser emporter par mon "vent du sud". J'espère qu'il t'apportera les parfums qui me plaisent tant. Poétiquement AmarilysLe vent, toujours le vent, prêt a nous approcher l'air suspendu des instantes.
Merveilleuse, et plus encore en français.
Merci mon amie de ton partage.
Merci Regis pour ce commentaire si flatteur. Y también gracias a ti por ser fiel en tus comentarios tan generosos a mis escritos. Amistad AmarilysMe encantan tus obras en Francés ... entiendo algo pero no todo, no importa, son obras de arte cimero ....
Muchas gracias poeta Alexiz me alegro que te haya gustado mi poema, si te apetezca puedes leer la versión castellana, bajo el titulo "Viento del sur" editado en foro de generales. Saludos cordiales AmarilysHe tenido que utilizar un traductor, la calidad de la traudcciòn no es tan buena pero el concepto queda claro: y es bello.
Ese viento del sur que sopla, efecctivamente arrastra esos sabores, esos recuerdos, los olores, de un tiempo ya pasado. Pero no sólo hay nostalgia en lo que trae, hay un vacío en lo que se lleva que nos permitirá nuevamente llenar de bellas impresiones la vida.Souffle le vent du sud, et...
Adieu, tristesses du jour!
Souffle le vent du sud, et...
Saveurs d'un été oublié,
odeurs des plaines rouges
azurées, safranées.
Accords d'une guitare
qui sonn' quand vient le soir...
Souffle le vent du sud, et...
Ici, pour moi
un peu d'air de là-bas...
Souffle...
©
Muchísimas gracias Luis por este comentario que me llena de alegría. Muy a menudo, en mi casa, cuando sopla el viento del sur, viene de España, y me trae esa inspiración para mi poesía. Me encanta que te haya gustado. Amistad AmarilysEse viento del sur que sopla, efecctivamente arrastra esos sabores, esos recuerdos, los olores, de un tiempo ya pasado. Pero no sólo hay nostalgia en lo que trae, hay un vacío en lo que se lleva que nos permitirá nuevamente llenar de bellas impresiones la vida.
Me parece, como todo lo tuyo, un poema magnífico. Encantado de haber pasado por tus letras. Un beso. Au revoir.
Gracias por comentar. AmarilysNo entiendo nada.
Souffle le vent du sud, et...
Adieu, tristesses du jour!
Souffle le vent du sud, et...
Saveurs d'un été oublié,
odeurs des plaines rouges
azurées, safranées.
Accords d'une guitare
qui sonn' quand vient le soir...
Souffle le vent du sud, et...
Ici, pour moi
un peu d'air de là-bas...
Souffle...
©
Merci ami poète pour venir commenter mon poème aérien, que le vent du sud t'apporte à toi aussi rêve et douceur. AmarilysBeaux vers, le vent du sud rend belle poésie. Un câlin, meilleures salutations Poète
Souffle le vent du sud, et...
Adieu, tristesses du jour!
Souffle le vent du sud, et...
Saveurs d'un été oublié,
odeurs des plaines rouges
azurées, safranées.
Accords d'une guitare
qui sonn' quand vient le soir...
Souffle le vent du sud, et...
Ici, pour moi
un peu d'air de là-bas...
Souffle...
©
Eta la lumiere fut...Souffle le vent du sud, et...
Adieu, tristesses du jour!
Souffle le vent du sud, et...
Saveurs d'un été oublié,
odeurs des plaines rouges
azurées, safranées.
Accords d'une guitare
qui sonn' quand vient le soir...
Souffle le vent du sud, et...
Ici, pour moi
un peu d'air de là-bas...
Souffle...
©
Et si le vent du sud peut apporter un peu de lumière. ..pourquoi la refuser? = y si además el viento del sur puede llevarnos un poco de luz ...porqué no tomarla?Eta la lumiere fut...
Poeta Anthony, gracias por comentarme. No conozco la palabra "gute", pero me parece un comentario positivo, a lo mejor quieres decir "bueno", si es el caso, en francés se dice "bon"o "bien"
lo dije en alemán jajajPoeta Anthony, gracias por comentarme. No conozco la palabra "gute", pero me parece un comentario positivo, a lo mejor quieres decir "bueno", si es el caso, en francés se dice "bon"o "bien". Amistad Amarilys
i´m zorry Amarilys but i don´t know speak and write english and i don´t understand nothing we the people its talk to me this language..Hi Hi Hi = ja ja ja![]()
Anthony en francés," hi hi hi ", "ho ho ho" , "ha ha ha", son onomatopeyas de la risa, como jajaja en españoli´m zorry Amarilys but i don´t know speak and write english and i don´t understand nothing we the people its talk to me this language..
i think HI-HI-HI means "hola-hola" translation into in spanish.. and in order to understand english i must be study this language, excuse me
i´m little donkey with english
MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.
✦ Hazte MecenasSin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español