lo hará de por vida

Qué gran verdad en tan pocos versos...

"Vi pájaros asustados
y el llanto de los niños pobres
en la cara de la mujer."


Vino a mi mente el rostro de una amiga que tengo en Venezuela quien es maestra y tiene un hijito de siete...Me cuenta que come una vez al día y que su hijo toma leche una vez al mes...Uno ayuda pero cualquier ayuda es poca en su situación. Cuando escucho su llanto...


Un gusto.
 
Última edición por un moderador:
Vi pájaros asustados
y el llanto de los niños pobres
en la cara de la mujer.

Cuando las estrellas se rompen
cuando los ricos se duermen
alguien en algún lugar chillar
mata la voluntad de por vida.

La idea es buena, el poema es bueno. La imagen es imprescindible. Y sí, escapa bastante de lo que generalmente utilizan en los foros de amor, del romance y esas cosas… Esto va a un nivel más real.

Lo único que no me cierra es esto:

“ alguien en algún lugar chillar
mata la voluntad
de por vida.”
(no hay una lógica sintaxis en lugar/chillar/ mata )


Yo pondría:

“Un pequeño lloro/ sollozo en cualquier lugar
mata la voluntad de la vida.”
(lloro/ sollozo; se podría usar cualquiera de las dos para que no se repita la palabra llanto con la primera estrofa)


Sí, lo modifiqué un poco, pero dentro de lo subjetivo creo que se puede sacar más juego en la expresión.
No uso “chillar/chillido” porque en los niños me sabe más a berrinche.

No sé… son sólo retoques, sugerencias. Tú fíjate cual más te convence.


Un abrazo.
 
Патем, заборавив. Честитки за наградата.
yo dije: "Por cierto, lo olvidé. Felicitaciones por el galardón." :D

    Premio Literario "Karamanov" Recibió El Poeta Sanja Atanasovska
24172284_10210929465778266_1889677021_n-960x500.jpg


Книжевна награда „Караманов“ ја доби поетесата Сања Атанасовска
Ноември 28, 2017

Веб Препорака, Животна Училница, Топ Вести
InShare

Во чест на првиот модерен македонски поет Ацо Караманов, по 44 пат ќе се одржат „Караманови поетски средби“, коишто традиционално се случуваат во Радовиш–родниот град на Караманов.

Посебна атмосфера на свеченото отворање пред поетскиот митинг ќе се даде со настапот на светски познатиот македонски музички уметник Драган Даутовски со неговиот камерно-музички настап „Апокалиптикум# во чест на Ацо Караманов.

На Поетски мозаик со поетски карван на Друштвото на писателите на Македонија ќе настапат десетина еминентни македонски поети, како и десетина познати европски поети од Англија, Унгарија, Словенија, Србија, Бугарија и Турција.

На крајот од централната манифестација, Советот на „Караманови поетски средби“ ќе ја додели и традиционалната книжевна награда „Караманов“ за најдобра поетска книга за автори до 35 години, којашто годинава, во конкуренција на петнаесетина поети, ја доби поетесата Сања Атанасовска за поетскиот ракопис „Стаклена градина“.

Traducción:

El premio literario "Karamanov" fue ganado por el poeta Sanja Atanasovska

28 De Noviembre De 2017

Recomendación Web , Live Classroom , Top News
EnCompartir
En honor al primer poeta macedonio moderno Aco Karamanov, por 44ª vez se llevará a cabo " Karamanov reuniones poéticas ", que tradicionalmente tienen lugar en Radovish, ciudad natal de Karamanov.

Un ambiente especial en la ceremonia de apertura antes del mitin de poesía se dará con la actuación del mundialmente famoso artista de música macedonio Dragan Dautovski con su interpretación de música de cámara " Apocalypicum ".# en honor a Aco Karamanov.

En poesía mosaico caravana poesía de escritores de Macedonia contará con una docena de poetas macedonios prominentes y una docena conocido poetas europeos de Inglaterra, Hungría, Eslovenia, Serbia, Bulgaria y Turquía.

Al final del evento central, el Consejo de " Karamanov" Las reuniones de poesía "van a asignar y premio literario tradicional" Karamanov "para obtener los mejores autores de libros de poesía a los 35 años a principios de este año, en una competición de quince poetas conseguido poeta Sanja Atanasovska manuscrito poético" efecto invernadero".




pd:
paso el artículo traducido; disculpen algo mal de la traducción... Yo no hablo macedonio.

carajo; nunca pensé que fuera tan jodido escribir en macedonio. XD
 
Felicitaciones, Sanja!

Ahora entiendo porque escribe tan bien...


Tengo la leve sospecha que escribe sus poemas en macedonio y luego los traduce al castellano, por eso algunas cosillas se quedan al aire...Digo, es que yo hago lo mismo con mis garabatos (los mios).



Pd: Google es un traidor chismoso, todo cuenta...
 
Última edición por un moderador:
Патем, заборавив. Честитки за наградата.
yo dije: "Por cierto, lo olvidé. Felicitaciones por el galardón." :D
    Premio Literario "Karamanov" Recibió El Poeta Sanja Atanasovska
24172284_10210929465778266_1889677021_n-960x500.jpg


Книжевна награда „Караманов“ ја доби поетесата Сања Атанасовска
Ноември 28, 2017

Веб Препорака, Животна Училница, Топ Вести
InShare

Во чест на првиот модерен македонски поет Ацо Караманов, по 44 пат ќе се одржат „Караманови поетски средби“, коишто традиционално се случуваат во Радовиш–родниот град на Караманов.

Посебна атмосфера на свеченото отворање пред поетскиот митинг ќе се даде со настапот на светски познатиот македонски музички уметник Драган Даутовски со неговиот камерно-музички настап „Апокалиптикум# во чест на Ацо Караманов.

На Поетски мозаик со поетски карван на Друштвото на писателите на Македонија ќе настапат десетина еминентни македонски поети, како и десетина познати европски поети од Англија, Унгарија, Словенија, Србија, Бугарија и Турција.

На крајот од централната манифестација, Советот на „Караманови поетски средби“ ќе ја додели и традиционалната книжевна награда „Караманов“ за најдобра поетска книга за автори до 35 години, којашто годинава, во конкуренција на петнаесетина поети, ја доби поетесата Сања Атанасовска за поетскиот ракопис „Стаклена градина“.

Traducción:

El premio literario "Karamanov" fue ganado por el poeta Sanja Atanasovska

28 De Noviembre De 2017

Recomendación Web , Live Classroom , Top News
EnCompartir
En honor al primer poeta macedonio moderno Aco Karamanov, por 44ª vez se llevará a cabo " Karamanov reuniones poéticas ", que tradicionalmente tienen lugar en Radovish, ciudad natal de Karamanov.

Un ambiente especial en la ceremonia de apertura antes del mitin de poesía se dará con la actuación del mundialmente famoso artista de música macedonio Dragan Dautovski con su interpretación de música de cámara " Apocalypicum ".# en honor a Aco Karamanov.

En poesía mosaico caravana poesía de escritores de Macedonia contará con una docena de poetas macedonios prominentes y una docena conocido poetas europeos de Inglaterra, Hungría, Eslovenia, Serbia, Bulgaria y Turquía.

Al final del evento central, el Consejo de " Karamanov" Las reuniones de poesía "van a asignar y premio literario tradicional" Karamanov "para obtener los mejores autores de libros de poesía a los 35 años a principios de este año, en una competición de quince poetas conseguido poeta Sanja Atanasovska manuscrito poético" efecto invernadero".




pd:
paso el artículo traducido; disculpen algo mal de la traducción... Yo no hablo macedonio.

carajo; nunca pensé que fuera tan jodido escribir en macedonio. XD

Gracias. Es bueno esto. Soy feliz.
 
Ahora entiendo porque escribe tan bien...


Tengo la leve sospecha que escribe sus poemas en macedonio y luego los traduce al castellano, por eso algunas cosillas se quedan al aire...Digo, es que yo hago lo mismo con mis garabatos (los mios).



Pd: Google es un traidor chismoso, todo cuenta...

deja a Google en paz, que sin el me muero... Que, me viste cara de hablar mil idiomas. jajaja
Por cierto, pensé "mal pensé" que tu idioma nativo, originario era el español :confused:
por lo de Venezuela, digo. Ahora, me resulta que sos yanki. jajaja
 
El peor insulto de mi vida que me llamen "yanki" eso no te lo voy a perdonar nunca Danie, nunca. Me la vas a pagar.

Pd: pues no, los traduzco, por eso se leen raritos, jajajaja
 
Última edición por un moderador:
El peor insulto de mi vida que me llamen "yanki" eso no te lo voy a perdonar nunca Danie, nunca. Me la vas a pagar.

Pd: pues no, los traduzco, por eso se leen raritos, jajajaja
NOOOOOOOOOOOOO!!!
Posta; pensé que tu idioma era el español. Me rompiste el corazón. :( jajaja
Pero, la mierda, están re contra bien traducidos... No se leen nada raritos. Posta. :)
 
Vi pájaros asustados
y el llanto de los niños pobres
en la cara de la mujer.

Cuando las estrellas se rompen
cuando los ricos se duermen
alguien en algún lugar chillar
mata la voluntad de por vida.

Siempre es enacntador encontar versos de tan pura reflexion y sentir.
Me agrado mucho.
Encantado de leerte.
Saludos
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo (opcional) de nuestra comunidad.

♥ Hacer una donación
Atrás
Arriba