• Nuevo Hazte Mecenas sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. Mi Libro de Poesía · Métrica Española (beta)

Morriñas

lesmo

Poeta veterano en el portal

Morriñas


Galicia é unha muller,
perla posta dende o mar,
que é necesario querer
e tamén que respetar.
Oh mariñeiro que chegas
mira quen vai esperar,
que ten nos ollos azuis
o xeitiño deste lar.
Cando no porto o seu barco
déixeo a repousar,
teu corazón mariñeiro
Galicia ten que bicar.
Son as pedras das igrexas
memorias de tempo atrás,
os biquiños das galegas
soan como as campás.
Non importa que eu estivese
lonxe da nai, o luar
na miña alma é morriña
que sempre me fai soñar.
 
Última edición:
No estaría demás, compañero Lesmo... que nos ponga también la versión completa
en castellano; porque no todos sabemos Portugués. A mi me encanta su trabajo; pero
esta vez... me quedé corto.
Cordialmente:
Pues con todo placer ahí va la traducción del gallego al castellano.

Morriñas
(Término que se usa para designar a la nostalgia o al anhelo que siente, especialmente un gallego cuando se encuentra lejos de su tierra.)

Galicia es una mujer
como una perla del mar
que es necesario querer
y también que respetar.
Ay marinero que llegas
mira quien viene a esperar,
tiene en los ojos azules
la gracia de este lugar.
Cuando en el puerto tu barco
dejas para descansar,
tu corazón marinero
a Galicia ha de besar.
Las piedras de las iglesias
recuerdan tiempos atrás,
sus besos dan las gallegas
y un son de campanas dan.
No importa que yo estuviera
lejos de madre, la Luna
en mi alma es la morriña
que siempre me hace soñar.

Con un afectuoso saludo, estimado compañero Iván, va mi gratitud por este amable comentario.
Salvador.
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba