José Galeote Matas
Poeta que considera el portal su segunda casa
Mis aplausos, amigo mío, por el bonito mensaje que dejas en esas tres décimas soberbias. Comulgo con todo cuanto dices, y, con tu permiso, hago mío el contenido de ese brillante poema.Por todito el mundo entero
la amistad siempre cultivo
amigo de todos vivo
pero un amigo sincero.
Nunca he sido prisionero
de la envidia ni avaricia
pues a mi alma no acaricia
un sentimiento mesquino
y aparto de mi camino
al que dolor me propicia.
Me aparto de la inmundicia
y los bajos sentimientos
amigos cuento por cientos,
la falsedad me desquicia.
Ignoro a quien desperdicia
el tiempo en iniquidades,
se dedica a hacer maldades
sin importale el tormento,
pues la vida es su momento
le traerá calamidades.
No me gustan falsedades
lo digo sinceramente
mi amistad honestamente
enarbolo con verdades.
Me gustan las amistades
que se brindan con nobleza,
con la completa entereza
al solo extender la mano,
dar amor como a un hermano
con absoluta franqueza.
Has compuesto tres décimas maravillosas con el plus de perfección y estética que representa el que sean encadenadas a través de la rima.
Fíjate que no me equivoqué al juzgarte como buena persona y gran poeta. Al ver tu espíritu en esas décimas me confirmo en mis apreciaciones que tuve contigo solo por tus comentarios, respuestas, etc etc. Tengo una buena capacidad para percibir a las personas a través de la distancia y leyendo aquello que escriben.
Y abundando en ese espíritu, te dejo un par de observaciones:
En los cuatro primeros versos, veo un pequeño error de tipo sintáctico. Yo, en lugar de ""pero un amigo sincero"", escribiría, ""pues soy amigo sincero"", con ello, creo, siempre según mi juicio, que, sintácticamente, quedaría mejor el sentido de esos primeros cuatro versos.
El otro punto es más bien una pregunta, verás: He visto ya muchas veces, en este Foro y en otros, y en el Facebook, que muchas palabras que en España las escribimos (y pronunciamos) con "z", en varios países hispanoamericanos, las escribís (e imagino que las pronunciáis) con "s", como es el caso de "mezquino" , que tú la escribes, "mesquino". ¿Podría ser que esa diferencia entre España y los países hermanos, la de la utilización de la "z" y la "s", sea algo ya establecido y admitido como un localismo, siendo igualmente correcto cualquiera de las dos utilizaciones en función del lugar de procedencia del poeta?. Yo, imagino que así debe ser, porque, repito, no es algo esporádico, sino que lo veo con muchísima frecuencia al leer los poemas de los amigos del otro lado del océano. Ya me dirás algo al respecto.
Te dejo un muy fuerte abrazo, querido amigo.