• Nuevo Hazte Mecenas sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. Mi Libro de Poesía · Métrica Española (beta)

pensarti

A819

Poeta recién llegado
Esta Oda la escribi en italiano abajo está la traducciòn



Mi capita spesso,
ti penso
scoglio silenzioso.
Quando lo scrirocco porta sulle spalle
una notizia delle tue avventure.
Mi succedde ogni tanto
che essendo sulla sabbia
della memoria deserta
ti trovo per caso
fischettiando allegro
la nostra canzone.
A volte
È meglio nonricordarti,
sarebbe più consigliabile
infatti
questo me l’ha detto il dottore,
ma io non ci sto…
e quando di sera
mi inseguita il tuo ricordo,
mi si bruciano sulle labbra
le parole mai dette,
mi basta pensarti
avverti vicino come un’ ombra
per dirti
quello che le lacrime
non hanno ancora distrutto.

Oda al mio psicologo ed al mio amore impossibile. A819

Me pasa a menudo
que te pienso
escollo silencioso
Cuando el scirocco trae sobre sus hombros
una noticia de tus aventuras.
Me pasa de vez en vez
Que estando sobre la arena
de la memoria desierta
te encuentro por casualidad
cantando alegre
nuestra canción.
A veces
Seria mejor no recordarte
Es lo más aconsejable
De hecho
Esto me lo dijo el doctor
Pero yo no estoy de acuerdo…
Y cuando por las noches
me persigue tu recuerdo,
se me queman sobre los labios
las palabras jamás dichas.
Me basta pensarte
Para tenerte cerca, como una sombra,
Para decirte
aquello que las lagrimas
no han todavía destruido.
 


Me pasa a menudo
que te pienso
escollo silencioso,
cuando el scirocco trae sobre sus hombros
una noticia de tus aventuras.
Me pasa de vez en vez
que estando sobre la arena
de la memoria desierta,
te encuentro por casualidad
cantando alegre
nuestra canción.
A veces
sería mejor no recordarte.
Es lo más aconsejable,
de hecho
esto me lo dijo el doctor.
Pero yo no estoy de acuerdo…
Y cuando por las noches
me persigue tu recuerdo,
se me queman sobre los labios
las palabras jamás dichas.
Me basta pensarte
Para tenerte cerca, como una sombra,
Para decirte
aquello que las lágrimas
no han todavía destruido.




Cuando el lenguaje es poético no importa el idioma que utilicemos. Sólo tomé tus versos en español porque éste es un foro hispanohablante.


BIENVENIDO A MUNDO POESÍA. Y a una región en la que los recuerdos nos persiguen a nosotros, más que perseguirnos nosotros a ellos, donde a menudo verás que identificaciones y lazos irán instituyendo Poesía.

Es un trabajo en el que la melancolía se mece como hojitas de otoño y lejanas pastillas de menta. Intenso como el viento. Y agridulce también, como los zumos del "pensarti" :::sonreir1:::.


Un abrazo desde Buenos Aires. Y saludos al doctor... ja ja ja.
 
ja, ja... el médico ya me prohibió la pastilla de la melancolía! Pero no puedo dejarla!
Muchas gracias por las traducciones y comentarios. Una sola observación donde dice "fischettiando", deberìa decir "fischiettando o canticchiando"

Bacione A819
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba