Te ha faltado dar la referencia de la frase que entrecomillas, para que los que no la hemos encontrado en el diccionario, entre las acepciones actuales , pero sabemos que puede encontrarse en los diccionarios etimológicos, nos quedemos más tranquilos. Lo iba a comparar con el uso que hace Góngora de la palabra 'vicioso', pero no vale porque el diccionario (DRAE) recoge la acepción de abundante, provisto, deleitoso. Sin embargo, aunque decir que político viene de polis y significa 'relativo a la ciudad, o a los asuntos de los ciudadanos' es un lugar común de los profesores de latín, no viene en el diccionario con esa acepción. Pero seguro que nos puedes dar el índice donde está elencado, que no existe como verbo pero que viene de del latín elenchus, y este del griego ἔλεγχος élenchos, apéndice de un libro. Me gustó mucho tu octava. Un saludo.
Gracias por comentar, Luis. Me alegra que te guste. Has puesto el dedo en la llaga.
Antes no cité la fuente porque no la tomé de ningún lugar, sino que la escribí yo mismo: seguramente las comillas sobran y han dado lugar a la confusión. Efectivamente esa acepción político=urbano no aparece en el DLE (antes DRAE), y tampoco la he localizado en los diccionarios históricos más importantes. Pero sí podemos leer en el DLE actual la definición para el sufijo
‒́tico, ca, la misma que para
‒́ico, ca:
Del lat. -ĭcus, y este del gr. -ικός -ikós.
1. suf. Aparece en adjetivos. Indica relación con la base derivativa. Periodístico, humorístico, alcohólico. A veces toma la forma ‒́tico. Sifilítico.
Según esto, político=relacionado con la polis, y se trataría de una acepción remota, casi más anatómica que etimológica o histórica. Quizá el uso más próximo que conozco del término en este sentido sea la expresión
política alameda de la
Soledad primera S(1,522): se trata de una alameda tan bien dispuesta como las edificaciones de una ciudad. La otra aparición del adjetivo en el poema no tiene relación con esta acepción: S(1,364) político serrano = educado serrano.
En la
Soledad segunda aparece un uso muy peculiar y seguramente mucho más cercano al mío: S(2, 946-948)
Ruda en esto política agregados
tan mal ofrece como construidos
bucólicos albergues...
Jammes comenta: "Desarrollando libremente la etimología de la palabra (πόλις, 'ciudad'), Góngora le da aquí un sentido más lato ('arte de construir poblaciones'), equivalente aproximado del concepto moderno de urbanismo" (L. de Góngora (ed. R. Jammes), Soledades, Castalia, Madrid 2016, p. 580).
Lo iba a comparar con el uso que hace Góngora de la palabra 'vicioso', pero no vale porque el diccionario (DRAE) recoge la acepción de abundante, provisto, deleitoso.
Seguramente las palabras que estabas buscando son
exponer,
ingrediente,
extraviar o
traducir. Son términos que ya han perdido en el actual DLE su sentido primitivo:
exponer = poner fuera, sacar S(1,31)
ingrediente = que entra (del participio activo de ingredior)
extraviar = salirse del camino (tren extraviado; hoy diríamos descarrilado)
traducir = llevar a través de, dejar pasar
En mi epopeya
Tartessos he empleado algunos de ellos, como por ejemplo el bellísimo término
traducir aplicado a la desnudez de Heracles convertido en constelación (antes, aplicado a los toros que se llevó desde Tartessos hacia Grecia):
-al ocaso león desnudo estrellas
como a oriente toro traducido-
al vientre de la noche repetido
su desnudez traducen las más bellas.
Es decir: las más bellas estrellas [de la constelación] dejan ver la figura desnuda de Heracles.
Saludos.