Quejas de amor

Angelo Lerrué

Poeta recién llegado
[h=2][/h]Varium et mutabile semper femina.

Si con un beso logras encenderme
y al acariciarme un cielo construyes,
dime, ¿Por qué nuestro cielo destruyes
y del beso me apartas?
Si lloras al no verme,
al venir a ti ¿a do huyes?
¿Por qué rompes mis cartas?
¡Ay, esta manera en que tú me tratas:
dando esperanzas y luego las atas!
Si al decir te amo sonríes, suspiras,
¿Por qué después con desprecio me miras?
Si mis más bellos versos te consagro
¿Por qué permaneces indiferente?
Bien lo dice la gente….
que me ames…. eso, ¡Sería un milagro!
 
Angelo Lerrué;4476667 dijo:
Varium et mutabile semper femina.

Si con un beso logras encenderme
y al acariciarme un cielo construyes,
dime, ¿Por qué nuestro cielo destruyes
y del beso me apartas?
Si lloras al no verme,
al venir a ti ¿a do huyes?
¿Por qué rompes mis cartas?
¡Ay, esta manera en que tú me tratas:
dando esperanzas y luego las atas!
Si al decir te amo sonríes, suspiras,
¿Por qué después con desprecio me miras?
Si mis más bellos versos te consagro
¿Por qué permaneces indiferente?
Bien lo dice la gente….
que me ames…. eso, ¡Sería un milagro!

un milagro que hayas podido vamos progresando, usas cesura? me gusta pero sería ideal usarla libremente, grato leerte saludos
 
Mi admirada Mariam, quiero puntualizar, que sea o no la intención del escritor, el siguiente verso es correcto:
“al venir a ti ¿a do huyes?”

Ese “do”, señalado en rojo en tu comentario, es aceptado por la R.A.E.
Transcribo:
do[SUP]2[/SUP].
(Contracc. de la prep. de y el adv. o).
1. adv. l. donde. Hoy generalmente no se usa más que en poesía. Antes se usaba también interrogativamente con pronombres enclíticos de tercera persona, en frases elípticas como ¿dolos?, por ¿dónde están ellos?

2. adv. l. ant. De donde. La clara y generosa estirpe do desciende.

Abrazos para ambos y salud
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba