Tristeza de Otelo (Ovillejo)

cesarfco.cd

Poeta que no puede vivir sin el portal
Toda nieve en su cabeza
tristeza,
en esos ojos el velo
de Otelo,
los golpes que por ti siento
al viento.

Ya todo es seco y sediento
en los teatros tan negros
que cantan sin los alegros:
Tristeza de Otelo al viento




©®Todos los derechos reservados bajo el nombre de Jorge de Córdoba, Barak ben Asís, Cesarfco.cd

standard-150
 
Última edición:
Muy buen poema César, interesante presentación que nos haces de Otelo. Sin embargo la única observación de mi parte es el verso 8 donde por más que le busco me da 7 sílabas. Por lo pronto es mi única observación.
 
Toda nieve en su cabeza
tristeza
en esos ojos el velo
de Otelo
los golpes que por ti siento
al viento.

Ya todo es seco y sediento
en estos teatros tan muertos
que cantan ahora yertos:
Tristeza de Otelo al viento.


©®Todos los derechos reservados bajo el nombre de Jorge de Córdoba, Barak ben Asís, Cesarfco.cd


Excelente y pulcro ovillejo le haces al celoso príncipe negro, amigo Cesar.
Felicidades.
 
Toda nieve en su cabeza
tristeza
en esos ojos el velo
de Otelo
los golpes que por ti siento
al viento.

Ya todo es seco y sediento
en estos teatros tan muertos 9 sílabas
que cantan ahora yertos:
Tristeza de Otelo al viento.



©®Todos los derechos reservados bajo el nombre de Jorge de Córdoba, Barak ben Asís, Cesarfco.cd


Precioso ovillejo, con gran fluidez. Tan sólo noto un verso de 9 sílabas, ya que en “teatros” hay un hiato: Te-a- tros= 3 silabas.
Mi apreciación está abierta a cuestionamientos. Aplaudo tu obra. Recibe mis abrazos…
 
Última edición:
Toda nieve en su cabeza
tristeza
en esos ojos el velo
de Otelo
los golpes que por ti siento
al viento.

Ya todo es seco y sediento
en estos teatros tan muertos
que cantan ahora yertos:
Tristeza de Otelo al viento.



©®Todos los derechos reservados bajo el nombre de Jorge de Córdoba, Barak ben Asís, Cesarfco.cd


Estimado Cesár, encuentro muy bueno tu ovillejo;
rigurosamente te-a-tro es de 3 sílabas,
pero teniendo en cuenta la tendencia a la sinéresis en la pronunciación americana, también encuentro aceptable ese verso;
tiene mi APTO;
un saludo cordial,
edelabarra
 
Hermosos versos, en zapato clásico, como bien merece esos recuerdos trágicos. Seguimos en la duda si lo que pesaba sobre la jupa de Otelo es una tormenta de nieve o una poderosa cornamenta.
Pero esto no es importante.

Un abrazo compañero.

elPrior
 
Toda nieve en su cabeza
tristeza
en esos ojos el velo
de Otelo
los golpes que por ti siento
al viento.

Ya todo es seco y sediento
en estos teatros tan muertos
que cantan ahora yertos:
Tristeza de Otelo al viento.



©®Todos los derechos reservados bajo el nombre de Jorge de Córdoba, Barak ben Asís, Cesarfco.cd




Felicitaciones por tu ovillejo
perfecto, a lo clásico.

Un abrazo fraterno con cinco estrellas.
 
Hermano Cesar, un placer verte por estos lares....Un gusto leer tu ovillejo.Un fraterno abrazo.
 
Precioso ovillejo, con gran fluidez. Tan sólo noto un verso de 9 sílabas, ya que en “teatros” hay un hiato: Te-a- tros= 3 silabas.
Mi apreciación está abierta a cuestionamientos. Aplaudo tu obra. Recibe mis abrazos…


Gracias Brom.

Valoro tu comentario.

Está en el aire el conteo de sílabas en "Teatro". En lo que para unos es de 3 silabas, para otros (como señala Eduardo de la Barra) es de dos.

Un abrazo fraterno, mi belicoso amigo.
 
Estimado Cesár, encuentro muy bueno tu ovillejo;
rigurosamente te-a-tro es de 3 sílabas,
pero teniendo en cuenta la tendencia a la sinéresis en la pronunciación americana, también encuentro aceptable ese verso;
tiene mi APTO;
un saludo cordial,
edelabarra

Gracias mil Eduardo por leerlo y comentarlo.

Valoro y más de lo que te puedes imaginar tu visita y comentario.

Un abrazo fraterno desde mi México.
 
Corporación Delirium;2750306 dijo:
Hermosos versos, en zapato clásico, como bien merece esos recuerdos trágicos. Seguimos en la duda si lo que pesaba sobre la jupa de Otelo es una tormenta de nieve o una poderosa cornamenta.
Pero esto no es importante.

Un abrazo compañero.

elPrior

Pues lo segundo causa lo primero...

Gracias mil Corp. Por pasearte entre estas líneas.

Un abrfazo fraterno.
 
Toda nieve en su cabeza
tristeza
en esos ojos el velo
de Otelo
los golpes que por ti siento
al viento.

Ya todo es seco y sediento
en estos teatros tan muertos
que cantan ahora yertos:
Tristeza de Otelo al viento.


©®Todos los derechos reservados bajo el nombre de Jorge de Córdoba, Barak ben Asís, Cesarfco.cd


Un hermoso Ovillejo, sin nada que objetar, es un placer tener más poetas entrando en la rama de clásica.
 
Toda nieve en su cabeza
tristeza
en esos ojos el velo
de Otelo
los golpes que por ti siento
al viento.

Ya todo es seco y sediento
en estos teatros tan muertos
que cantan ahora yertos:
Tristeza de Otelo al viento.


©®Todos los derechos reservados bajo el nombre de Jorge de Córdoba, Barak ben Asís, Cesarfco.cd


Precioso ovillejo cesarfco.cd es un honor pasar y dejar mi aplauso y mis estrellas para tan bella obra. Con todo cariño Marta

felicitaciones34ns6zg5.gif
 
Dicho está y cierta, hecha la correción este poema es Apto. En cuanto a lo que comentaba e maestro Eduardo
La sinéresis o sinieresis es, en métrica, el recurso que permite ligar las vocales de un hiato deshaciéndolo, para lo cual se debilita el timbre de la vocal más débil a fin de crear un diptongo artificial con el propósito de disminuir en uno el cómputo total de sílabas del verso. Es lo contrario de la dieresis, pero, de forma distinta a esta, no se señala con ningún signo gráfico especial.
En lingüística, la sinéresis se produce con frecuencia en algunas lenguas en las que existe una tendencia antihiática pronunciada, como por ejemplo el español. Así, por ejemplo, es bastante frecuente, en una pronunciación relajada, oír /é-roe/ o /é-rue/ en vez de /é-ro-e/ "héroe", /real-mén-te/ o /real-mén-te/ en vez de /re-al-mén-te/ "realmente", etc. El proceso no se detiene ahí, sino que continúa debilitando la vocal más débil del antiguo diptongo hasta su desaparición total o la modificación de su timbre: ara en vez de "ahora", Uropa en vez de "Europa"; induropeo en vez de indouropeo, antes "indoeuropeo", etc.
 
Última edición:
Dicho está y cierta, hecha la correción este poema es Apto. En cuanto a lo que comentaba e maestro Eduardo
La sinéresis o sinieresis es, en métrica, el recurso que permite ligar las vocales de un hiato deshaciéndolo, para lo cual se debilita el timbre de la vocal más débil a fin de crear un diptongo artificial con el propósito de disminuir en uno el cómputo total de sílabas del verso. Es lo contrario de la diptongo, pero, de forma distinta a esta, no se señala con ningún signo gráfico especial.
En lingüística, la sinéresis se produce con frecuencia en algunas lenguas en las que existe una tendencia antihiática pronunciada, como por ejemplo el español. Así, por ejemplo, es bastante frecuente, en una pronunciación relajada, oír /é-roe/ o /é-rue/ en vez de /é-ro-e/ "héroe", /real-mén-te/ o /real-mén-te/ en vez de /re-al-mén-te/ "realmente", etc. El proceso no se detiene ahí, sino que continúa debilitando la vocal más débil del antiguo diptongo hasta su desaparición total o la modificación de su timbre: ara en vez de "ahora", Uropa en vez de "Europa"; induropeo en vez de indouropeo, antes "indoeuropeo", etc.


Gracias Alberto por leerlo y comentarlo.

Un abrazo.
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba