WHICHAN
Poeta recién llegado
Mi nombre se desvanece, cabalgo visiones,
me consumo en el fuego de San Telmo.
Hora mi nave cingla con lisérgico remero;
Minúsculos seres se me encaraman,
escalan silenciosos y sutiles por mi cuello.
Yazgo bajo el firmamento del bosque austral
y mis manos son raíz en la piel de la mapu ñuke*
así me desnudo, dejo morir a el huinca*…
ya me susurran la cordillera y el cóndor
poderosa resuena la voz del viento puelche.
Entonces en la noche de impecable vía láctea
despegué hacia dimensiones divinas,
y la negrura desmesurada, preñada de orbes;
descendió para besar mi rostro.
Tiempo después regresé a mi cuerpo
sabiéndome imperceptible, exiguo,
pero albergando gigantescas visiones,
secretos del cielo la tierra y el bosque;
visiones de la antigua mapu ñuque
*mapu ñuque madre tierra
*huinca hombre blanco
Vocablos de la lengua mapudungun , lengua mapuche
me consumo en el fuego de San Telmo.
Hora mi nave cingla con lisérgico remero;
Minúsculos seres se me encaraman,
escalan silenciosos y sutiles por mi cuello.
Yazgo bajo el firmamento del bosque austral
y mis manos son raíz en la piel de la mapu ñuke*
así me desnudo, dejo morir a el huinca*…
ya me susurran la cordillera y el cóndor
poderosa resuena la voz del viento puelche.
Entonces en la noche de impecable vía láctea
despegué hacia dimensiones divinas,
y la negrura desmesurada, preñada de orbes;
descendió para besar mi rostro.
Tiempo después regresé a mi cuerpo
sabiéndome imperceptible, exiguo,
pero albergando gigantescas visiones,
secretos del cielo la tierra y el bosque;
visiones de la antigua mapu ñuque
*mapu ñuque madre tierra
*huinca hombre blanco
Vocablos de la lengua mapudungun , lengua mapuche
Última edición: