Égloga

David Martinez Vilches

Amigo de la Poesía Clásica
(Los versos con menos de once sílabas, son versos sangrados y continúan en la siguiente línea porque lo dice otro personaje, ya que es diálogo)

I Introducción

En la naturaleza, dos pastores,
bajo la sombra grande de verdura,
contaban sus tristezas, sus amores,
con el son del pasar del agua pura
por los ríos de altos corredores
que salían de toda la espesura;
en el lugar más fértil de la Tierra
que gran belleza y hermosura encierra.

Un río despejaba las montañas
que se llegaban a tocar entre ellas,
refugio de las vidas ermitañas
y de los sátiros y las ninfas bellas,
donde libres corrían alimañas
llevando por el aire sus querellas;
y toda esta belleza inescrutable
conformaba el lugar tan agradable.

Las ninfas divertíanse labrando
la hierba delicada, con riqueza,
mientras que juntamente iban cantando
canciones de una singular belleza,
y de la vida ociosa iban holgando
mientras saneaban toda la maleza.
¡Oh bello estado placentero, suerte
estar de esta manera hasta la muerte!

En otro sitio, bajo acogimiento
de un árbol, los pastores se contaban
los amores, las penas, y el lamento
por sus vidas que plácidas pasaban.
Intentaré por imitar su acento
de amores y de penas de qué hablaban
mientras gozaban del placer sabroso
por Natura y el día deleitoso.



II Diálogo

(Fido, Leo, Namicio)

(Fido)

¡Qué poco afortunado que te quiera,
que si en verdad tuviese sano el juicio,
cuán dudo que así mismo te quisiera!

(Namicio)

¡Cuánto dolor expresas!

(Fido)

¡Ay Namicio!
Que ni siquiera un punto se me espera
mi corazón de fuego en su desquicio.
¿Quién podrá ser jamás afortunado
siendo de vos señora enamorado?

Mi corazón herido, sin sosiego,
busca por los albores de la llama
de mi desgracia, inextinguible fuego,
la causa tan maligna que la inflama.
Cuanto a ese corazón le tuve apego
es ahora la causa de esta flama.
¡Tanta amargura tienen ojos míos
que en vez de ojos me parecen ríos!

(Namicio)

¡Cuánta desgracia portas en tu alma!

(Fido)

Y tanta se acumula con mi llanto

(Leo)

Ay amigo, por Dios, tomad la calma.

(Fido)

Mas quisïera, pero tengo espanto…
¡Cuánta desgracia porto yo en mi alma!
¡Cuanta desgracia con dolores!

(Namicio)

¡Cuánto!
Pero dinos las causa del castigo
por consolarte así, mi buen amigo.

(Fido)

Lo haré Namicio, por si da consuelo
de este tremendo mal que me tortura
contar la desventura de mi duelo.
Todo pasó en la noche de aventura,
en la que despejado andaba el cielo
y las aves cantaban con dulzura.
En esto me encontré a una ninfa bella
tanto que yo creí que era una estrella.

Después de haberla visto se escondía,
en tanto yo, que absorto la miraba,
vi como pronto desaparecía
y que la oscura noche la ocultaba,
por mucho que detrás de ella corría,
por mucho que corrí no la alcanzaba
Acabé por su sombra desquiciado
de mi tanto correr, y tan cansado.

Desde ese día, muerto por amores,
yazco perenne en el lugar de vida,
sin disfrutar de nada, los sabores,
me causan al estómago una herida,
mi vista, no deleita con colores,
pues me recuerda todo a la perdida
ninfa tan bella, todavía espero,
hasta que por amores yo me muero.

(Leo)

Oh amigo de destino desgraciado,
y tanto de verdad que así lo creo,
que naciste como hombre desdichado,
según por lo contado y lo que veo.

(Fido)

¡Como comprendes mi dolor y estado
compañero pastor, amigo Leo,
así como Namicio, mis amigos
guardadores de penas y testigos.


III Conclusión

(Namicio)

¿Y que pasó con esa sombra umbría
que es la causa de todos tus recelos?

(Fido)

Ni lo quiero saber, por vida mía
y los altos destinos de los cielos.
Mi consuelo aumentaba, yo decía
la historia del dolor y mis desvelos.

(Leo)

Triste y muerto de amor, amigo Fido,
¿Quién sanará tu corazón herido?
 
Última edición:
Bueno amigo poeta, de métrica y rima no comentaré, pues ¡Vive Díos que no me corresponde! Aunque si he de decirte en el mió y en su nombre. Que Don Pedro firmaría con su nombre la Égloga que escribiste tan enorme.
Felicidades y estrellas.


Muchas gracias, la hice a imitación de Garcilaso, Espero que te haya gustado.
Saludos.
 
Ni idea en métrica o rima con respecto a tu Égola, lo que si me pareció bellísima, muy tierna, y sobre todo un estilo muy original, saludos.
 
(Los versos con menos de once sílabas, son versos sangrados y continúan en la siguiente línea porque lo dice otro personaje, ya que es diálogo)

I Introducción

En la naturaleza, dos pastores,
bajo la sombra grande de verdura,
contaban sus tristezas, sus amores,
con el son del pasar del agua pura
por los ríos de altos corredores
que salían de toda la espesura;
en el lugar más fértil de la Tierra
que gran belleza y hermosura encierra.

Un río despejaba las montañas
que se llegaban a tocar entre ellas,
refugio de las vidas ermitañas
y de los sátiros y las ninfas bellas,
donde libres corrían alimañas
llevando por el aire sus querellas;
y toda esta belleza inescrutable
conformaba el lugar tan agradable.

Las ninfas divertíanse labrando
la hierba delicada, con riqueza,
mientras que juntamente iban cantando
canciones de una singular belleza,
y de la vida ociosa iban holgando
mientras saneaban toda la maleza.
¡Oh bello estado placentero, suerte
estar de esta manera hasta la muerte!

En otro sitio, bajo acogimiento
de un árbol, los pastores se contaban
los amores, las penas, y el lamento
por sus vidas que plácidas pasaban.
Intentaré por imitar su acento
de amores y de penas de qué - hablaban *(hiato)
mientras gozaban del placer sabroso
por Natura y el día deleitoso.



II Diálogo

(Fido, Leo, Namicio)

(Fido)

¡Qué poco afortunado que te quiera,
que si en verdad tuviese sano el juicio,
cuán dudo que así mismo te quisiera!

(Namicio)

¡Cuánto dolor expresas!

(Fido)

¡Ay Namicio!
Que ni siquiera un punto se me espera
mi corazón de fuego en su desquicio.
¿Quién podrá ser jamás afortunado
siendo de vos señora enamorado?

Mi corazón herido, sin sosiego,
busca por los albores de la llama
de mi desgracia, inextinguible fuego,
la causa tan maligna que la inflama.
Cuanto a ese corazón le tuve apego
es ahora la causa de esta flama.
¡Tanta amargura tienen ojos míos
que en vez de ojos me parecen ríos!

(Namicio)

¡Cuánta desgracia portas en tu alma!

(Fido)

Y tanta se acumula con mi llanto

(Leo)

Ay amigo, por Dios, tomad la calma.

(Fido)

Mas quisïera, pero tengo espanto…
¡Cuánta desgracia porto yo en mi alma!
¡Cuanta desgracia con dolores!

(Namicio)

¡Cuánto!
Pero dinos las causa del castigo
por consolarte así, mi buen amigo.

(Fido)

Lo haré Namicio, por si da consuelo
de este tremendo mal que me tortura
contar la desventura de mi duelo.
Todo pasó en la noche de aventura,
en la que despejado andaba el cielo
y las aves cantaban con dulzura.
En esto me encontré a una ninfa bella
tanto que yo creí que era una estrella.

Después de haberla visto se escondía,
en tanto yo, que absorto la miraba,
vi como pronto desaparecía
y que la oscura noche la ocultaba,
por mucho que detrás de ella corría,
por mucho que corrí no la alcanzaba
Acabé por su sombra desquiciado
de mi tanto correr, y tan cansado.

Desde ese día, muerto por amores,
yazco perenne en el lugar de vida,
sin disfrutar de nada, los sabores,
me causan al estómago una herida,
mi vista, no deleita con colores,
pues me recuerda todo a la perdida
ninfa tan bella, todavía espero,
hasta que por amores yo me muero.

(Leo)

Oh amigo de destino desgraciado,
y tanto de verdad que así lo creo,
que naciste como hombre desdichado,
según por lo contado y lo que veo.

(Fido)

¡Como comprendes mi dolor y estado
compañero pastor, amigo Leo,
así como Namicio, mis amigos
guardadores de penas y testigos.


III Conclusión

(Namicio)

¿Y que pasó con esa sombra umbría
que es la causa de todos tus recelos?

(Fido)

Ni lo quiero saber, por vida mía
y los altos destinos de los cielos.
Mi consuelo aumentaba, yo decía
la historia del dolor y mis desvelos.

(Leo)

Triste y muerto de amor, amigo Fido,
¿Quién sanará tu corazón herido?


Muy bien lograda esta laboriosa égloga, al estilo de Garcilaso,
estimado Poetanovel,
Sólo observo un verso, marcado con asterisco,
en el que veo un hiato, donde supones sinalefa;
por ahora, quedo a la espera,
un saludo cordial,
edelabarra
 
Muy bien lograda esta laboriosa égloga, al estilo de Garcilaso,
estimado Poetanovel,
Sólo observo un verso, marcado con asterisco,
en el que veo un hiato, donde supones sinalefa;
por ahora, quedo a la espera,
un saludo cordial,
edelabarra

Pero Edelabarra, en el taller del endecasílabo dice que es obligatoria la sinalefa en el encuentro de una sílaba tónica y detrá una átona. Y cuando lo recito uno las palabras así:

de_a-mo-res-y-de-pe-nas-de-qué_ha-bla-ban

Entendiendo que el "qué" es tónico, lo que encuentro es un acento antirrítmico en la 9ª sílaba antes de la 10ª.

Pongo el ejemplo de Que haya un cadáver mas, ¡qué importa al mundo!, el último verso del Canto a Teresa, de Espronceda.

Espero tu respuesta porque yo estaba seguro de que estaría bien, pero con lo que me dices me has desconcertado.

Saludos, amigo Edelabarra.
 
Última edición:
Magnífica tu égloga, Poetanovel, entretenida historia la que conlleva.
Yo, aparte lo señalado por Eduardo encuentro estos dos versos dodecasílabos:

Un río despejaba las montañas
que se llegaban a tocar entre ellas,

refugio de las vidas ermitañas
y de los sátiros y las ninfas bellas,

Igualmente en este:

Mas quisïera, pero tengo espanto… (le sobra la diéresis)
¡Cuánta desgracia porto yo en mi alma!

¡Cuanta desgracia con dolores!. (....se quedó corto)

De todas maneras reitero que es un mágnifico trabajo.

Englobo.gif
 
Magnífica tu égloga, Poetanovel, entretenida historia la que conlleva.
Yo, aparte lo señalado por Eduardo encuentro estos dos versos dodecasílabos:

Un río despejaba las montañas
que se llegaban a tocar entre ellas,

refugio de las vidas ermitañas
y de los sátiros y las ninfas bellas,

Igualmente en este:

Mas quisïera, pero tengo espanto… (le sobra la diéresis)
¡Cuánta desgracia porto yo en mi alma!

¡Cuanta desgracia con dolores!. (....se quedó corto)

De todas maneras reitero que es un mágnifico trabajo.

Englobo.gif



Gracias, Maramin, por tu comentario, pero veo los siguientes versos bien.

Que-se-lle-ga-ban-a-tocar-en-tre_e-llas

El de: y de los sátiros y las ninfas bellas, es que tiene cesura épica. Como el verso de Alberti: "Vuélcate, estírate, tiéndete, levanta," Que se lee "Vuélcate, estír'te, tiéndete, levanta". Pasa en los versos sáficos cuando el acento de la 4ª es esdrújulo. Lo mismo pasa con mi verso ese.

Al de :Ya quisïera, pero tengo espanto> ya-qui-si-e-ra-pe-ro-ten-go_es-pan-to (11 sílabas con diéresis)
Sin diéresis: Ya-qui-sie-ra-pe-ro-ten-go_es-pan-to (10 sílabas), y para conseguir las 11 tendría que deshacer la sinalefa de tengo_espanto con un hiato, lo que veo imposible, además de que no me quedarían bien los acentos.

El restante es un verso sangrado, que sigue completándose con otro personaje que dice: ¡Cuánto! Así que:
¡Cuánta desgracia con dolores! ¡Cuánto!>11 sílabas.

Esas son las respuesta que doy yo, pero vamos, que yo soy el que menos entiende de esto, así que tampoco sé.

Muchas gracias, Maramin, y saludos.
 
Producir doce octavas reales, algunas dialogadas, de temática pastoril (que hace falta valor) consiguiendo despertar el interés del lector y sin apenas cometer errores es de matrícula de honor.
 
Producir doce octavas reales, algunas dialogadas, de temática pastoril (que hace falta valor) consiguiendo despertar el interés del lector y sin apenas cometer errores es de matrícula de honor.

Muchas gracias luisrubio, agradezco mucho tu comentario.
Algún error si que tiene, que si es perfecto, no está hecho por mí, seguro...
saludos.
 
tu egogla me lleva a epocas pasadas, epocas de la citara y epopeya en los campos donde el grano se regaba con la sangre de los galopantes. bellos versos, merecidas estrellas
 
(Los versos con menos de once sílabas, son versos sangrados y continúan en la siguiente línea porque lo dice otro personaje, ya que es diálogo)

I Introducción

En la naturaleza, dos pastores,
bajo la sombra grande de verdura,
contaban sus tristezas, sus amores,
con el son del pasar del agua pura
por los ríos de altos corredores
que salían de toda la espesura;
en el lugar más fértil de la Tierra
que gran belleza y hermosura encierra.

Un río despejaba las montañas
que se llegaban a tocar entre ellas,
refugio de las vidas ermitañas
y de los sátiros y las ninfas bellas,
donde libres corrían alimañas
llevando por el aire sus querellas;
y toda esta belleza inescrutable
conformaba el lugar tan agradable.

Las ninfas divertíanse labrando
la hierba delicada, con riqueza,
mientras que juntamente iban cantando
canciones de una singular belleza,
y de la vida ociosa iban holgando
mientras saneaban toda la maleza.
¡Oh bello estado placentero, suerte
estar de esta manera hasta la muerte!

En otro sitio, bajo acogimiento
de un árbol, los pastores se contaban
los amores, las penas, y el lamento
por sus vidas que plácidas pasaban.
Intentaré por imitar su acento
de amores y de penas de qué hablaban
mientras gozaban del placer sabroso
por Natura y el día deleitoso.



II Diálogo

(Fido, Leo, Namicio)

(Fido)

¡Qué poco afortunado que te quiera,
que si en verdad tuviese sano el juicio,
cuán dudo que así mismo te quisiera!

(Namicio)

¡Cuánto dolor expresas!

(Fido)

¡Ay Namicio!
Que ni siquiera un punto se me espera
mi corazón de fuego en su desquicio.
¿Quién podrá ser jamás afortunado
siendo de vos señora enamorado?

Mi corazón herido, sin sosiego,
busca por los albores de la llama
de mi desgracia, inextinguible fuego,
la causa tan maligna que la inflama.
Cuanto a ese corazón le tuve apego
es ahora la causa de esta flama.
¡Tanta amargura tienen ojos míos
que en vez de ojos me parecen ríos!

(Namicio)

¡Cuánta desgracia portas en tu alma!

(Fido)

Y tanta se acumula con mi llanto

(Leo)

Ay amigo, por Dios, tomad la calma.

(Fido)

Mas quisïera, pero tengo espanto…
¡Cuánta desgracia porto yo en mi alma!
¡Cuanta desgracia con dolores!

(Namicio)

¡Cuánto!
Pero dinos las causa del castigo
por consolarte así, mi buen amigo.

(Fido)

Lo haré Namicio, por si da consuelo
de este tremendo mal que me tortura
contar la desventura de mi duelo.
Todo pasó en la noche de aventura,
en la que despejado andaba el cielo
y las aves cantaban con dulzura.
En esto me encontré a una ninfa bella
tanto que yo creí que era una estrella.

Después de haberla visto se escondía,
en tanto yo, que absorto la miraba,
vi como pronto desaparecía
y que la oscura noche la ocultaba,
por mucho que detrás de ella corría,
por mucho que corrí no la alcanzaba
Acabé por su sombra desquiciado
de mi tanto correr, y tan cansado.

Desde ese día, muerto por amores,
yazco perenne en el lugar de vida,
sin disfrutar de nada, los sabores,
me causan al estómago una herida,
mi vista, no deleita con colores,
pues me recuerda todo a la perdida
ninfa tan bella, todavía espero,
hasta que por amores yo me muero.

(Leo)

Oh amigo de destino desgraciado,
y tanto de verdad que así lo creo,
que naciste como hombre desdichado,
según por lo contado y lo que veo.

(Fido)

¡Como comprendes mi dolor y estado
compañero pastor, amigo Leo,
así como Namicio, mis amigos
guardadores de penas y testigos.


III Conclusión

(Namicio)

¿Y que pasó con esa sombra umbría
que es la causa de todos tus recelos?

(Fido)

Ni lo quiero saber, por vida mía
y los altos destinos de los cielos.
Mi consuelo aumentaba, yo decía
la historia del dolor y mis desvelos.

(Leo)

Triste y muerto de amor, amigo Fido,
¿Quién sanará tu corazón herido?


Estimado Poetanovel;
La sinalefa no es “obligatoria, porque depende de muchos factores, como si las vocales son fuertes o débiles (Llenas-débiles), también llamadas (Abiertas-cerradas),
O bien (débiles-fuertes);
Del ritmo,
Que puede suprimir o agregar una sinalefa,
Y de la métrica, que también puede influir.

Las combinaciones de vocales al final de una palabra y al principio de la siguiente, del tipo
Áo, áe, óe, como las oá, eá, eó, son propicias a la sinalefa,

“Él brillará en donde quiera”

De ahí que el ejemplo que tú nos das:

Que haya un cadáver mas, ¡qué importa al mundo!, de Espronceda, da sinalefa.



Mientras que las combinaciones
Óa, éa, éo y aó, aé, oé son propicias al hiato (débil acentuada y llena).


“y dejas Pastor Santo
Tu grey en este valle -hondo” (Fray Luis de León”

No niego que en tu poema, se pueda leer ese par de vocales como una sinalefa, pero lo encuentro forzado;

de amores y de penas de qué hablaban,
pero no haré hincapié en ello, dándolo por aceptable, aunque creo que desmerece el verso.

Con respecto a las atinadas observaciones de nuestro amigo Maramín, a quien difícilmente se le escapan los detalles:

Que-se-lle-ga-ban-a-tocar-en-tre_e-llas,

encuentro correcto ese verso, resuelto mediante una sinalefa aceptable; sé que en España, serían más severos en cuanto a ello.

La observación que hace en el verso corto,
Lo atribuyo a que se le escapó el verso “sangrado”, que lo termina correctamente;

En cuanto al verso:

y de los sátiros y las ninfas bellas,

nos presentas una cuestión muy interesante, que tiene antecedentes en la métrica, aunque no ha sido suficientemente explicado, doy algunos ejemplos:

El poeta argentino Guido Spano, da como endecasílabo el 2º de estos versos:

No es por cierto más fresca la alborada
Ni más vívida una fúlgida centella.

Aparentemente, esa palabra vívida, si la reemplazamos por viva, el verso sigue siendo correcto:

Ni más viva una fúlgida centella.

En Boscán, también encontramos algo parecido:

El espíritu de amor sostiene el gusto;

Estos casos son muy raros, y creo que conviene dejarlos para situaciones muy excepcionales, donde realmente la licencia mejore notablemente el verso, como en el caso de Guido Spano.
Se ha tratado de explicar este fenómeno, por la presencia de las palabras esdrújulas que engañan a l oído;
Si por ejemplo juntamos tres esdrújulos:

Un escuálido filósofo misántropo
Con un robusto campesino hablaba.

También parece de 11 sílabas y tiene 12;
La presencia de las esdrújulas engaña, porque al oído, escuálido suena algo parecido a escualo.

Pero en tu verso bien podrías formar un perfecto sáfico, con sólo suprimir el artículo las, quedando de la siguiente manera:

y de los sátiros y ninfas bellas,

sin afectar la correcta acentuación.
Tu bella égloga, tiene mi APTO;

Un saludo cordial,
edelabarra
 
Última edición:
Gracias, Maramin, por tu comentario, pero veo los siguientes versos bien.

Que-se-lle-ga-ban-a-tocar-en-tre_e-llas

El de: y de los sátiros y las ninfas bellas, es que tiene cesura épica. Como el verso de Alberti: "Vuélcate, estírate, tiéndete, levanta," Que se lee "Vuélcate, estír'te, tiéndete, levanta". Pasa en los versos sáficos cuando el acento de la 4ª es esdrújulo. Lo mismo pasa con mi verso ese.

Al de :Ya quisïera, pero tengo espanto> ya-qui-si-e-ra-pe-ro-ten-go_es-pan-to (11 sílabas con diéresis)
Sin diéresis: Ya-qui-sie-ra-pe-ro-ten-go_es-pan-to (10 sílabas), y para conseguir las 11 tendría que deshacer la sinalefa de tengo_espanto con un hiato, lo que veo imposible, además de que no me quedarían bien los acentos.

El restante es un verso sangrado, que sigue completándose con otro personaje que dice: ¡Cuánto! Así que:
¡Cuánta desgracia con dolores! ¡Cuánto!>11 sílabas.

Esas son las respuesta que doy yo, pero vamos, que yo soy el que menos entiende de esto, así que tampoco sé.

Muchas gracias, Maramin, y saludos.

Después de tales documentadas explicaciones y de las acertadas observaciones de nuestro moderador Eduardo no me queda más que acatar, aunque sin concordar completamente ya que se podía haber presentado sin someternos a forzamientos en el recitado que al fin y al cabo es el que da el ritmo adecuado.
Hay que tener en cuenta y se me olvida frecuentemente que muchas pronunciaciones difieren entre los españoles y latinoamericanos por lo que son comprensibles algunas confusiones...:::banana:::


th_Maram25C325ADn.gif
 
Ojú, menos mal que tenemos al maestro, nos alivia bastante en sus correcciones, poetanovel, reconozo que es dificil esto de "CLASICA" por eso te felicito yo no tengo esa sultura que tienes tu escribiendo, sigue ... que ire detras de tus letras.Un abrazo
 
Ojú, menos mal que tenemos al maestro, nos alivia bastante en sus correcciones, poetanovel, reconozo que es dificil esto de "CLASICA" por eso te felicito yo no tengo esa sultura que tienes tu escribiendo, sigue ... que ire detras de tus letras.Un abrazo

Muchas gracias Rosa, será siempre un placer verte por mis versos.
Un abrazo.
 
Después de tales documentadas explicaciones y de las acertadas observaciones de nuestro moderador Eduardo no me queda más que acatar, aunque sin concordar completamente ya que se podía haber presentado sin someternos a forzamientos en el recitado que al fin y al cabo es el que da el ritmo adecuado.
Hay que tener en cuenta y se me olvida frecuentemente que muchas pronunciaciones difieren entre los españoles y latinoamericanos por lo que son comprensibles algunas confusiones...:::banana:::
th_Maram25C325ADn.gif
Tienes razón, pero yo no creo que abuso mucho de las licencias métricas; por eso, permití algunos versos "de relax" por así decirlo. Y otra cosa, yo también soy español, por tanto, lo que escribo tendrá entonación más de la Península.
Muchas gracias Maramín por hacer estas observaciones, ya sabes que es un placer que te pases por mis versos.
Muchas gracias y saludos.
 
RECONOCIMIENTO DESTACADO
POÉTICA CLÁSICA
Poema seleccionado
por el Jurado de Mundopoesia.com
Semana del 14.06.2010



FELICIDADES



2m.gif
2a.gif
2e.gif
2s.gif
2t.gif
2r.gif
2o.gif





pluma6.gif

CON TODO EL CARIÑO DE MUNDOPOESIA.COM
 
Merecidísimo y justo reconocimiento a tu superdotación, laboriosidad, paciencia, creatividad y ganas.
 
RECONOCIMIENTO DESTACADO
POÉTICA CLÁSICA
Poema seleccionado
por el Jurado de Mundopoesia.com
Semana del 14.06.2010



FELICIDADES



2m.gif
2a.gif
2e.gif
2s.gif
2t.gif
2r.gif
2o.gif





pluma6.gif

CON TODO EL CARIÑO DE MUNDOPOESIA.COM




Hola David!
Me da mucho gusto felicitarte por tu magistral obra y ese merecido reconocimiento
Perdona que llegue un poquito tarde, pero no había tenido ocasión de entrar
así que me presento con toda mi admiración a dejar esa congratulación que mereces
Qué sigas cosechando triunfos, la poesía merece contar con tus maravillosas letras
así que nuevamente mis FELICITACIONES Y QUE VENGAN MUCHOS GALARDONES...

Enorme abrazo en la distancia
MI ADMIRACIÓN!
Ligia
 
Ligia Calderón Romero;2875495 dijo:
Hola David!
Me da mucho gusto felicitarte por tu magistral obra y ese merecido reconocimiento
Perdona que llegue un poquito tarde, pero no había tenido ocasión de entrar
así que me presento con toda mi admiración a dejar esa congratulación que mereces
Qué sigas cosechando triunfos, la poesía merece contar con tus maravillosas letras
así que nuevamente mis FELICITACIONES Y QUE VENGAN MUCHOS GALARDONES...

Enorme abrazo en la distancia
MI ADMIRACIÓN!
Ligia

Muchísimas gracias, Ligia, por tu amabilísimo comentario que me ha llenado el alma.
Otro abrazo.
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo (opcional) de nuestra comunidad.

♥ Hacer una donación
Atrás
Arriba