jmacgar
Poeta veterano en el portal
He querido homenajear a varios autores a través de "versionear" algunas de sus estrofas más conocidas; expongo a continuación la versión original y mi homenaje haciendo variantes sobre dichas afamadas estrofas; en cada una hago notas aclaratorias sobre cómo ha sido hecha dicha versión :
1.- "La flor de Gnido" de Garcilaso :
Si de mi baja lira
tanto pudiese el son, que en un momento
aplacase la ira
del animoso viento,
y la furia del mar en movimiento.
Nota 1.- Todas las palabras finales de los versos coinciden con el original de Garcilaso
Si yo con esta lira,
quizás en el espacio de un momento,
desechase la ira
y la soltase al viento
y lejos la llevara el movimiento...
--------------
2.- Antonio Machado, de sus magníficos serventesios alejandrinos que comienzan así :
MI INFANCIA SON RECUERDOS DE UN PATIO DE SEVILLA
Mi infancia son recuerdos de un patio de Sevilla
y un huerto claro donde madura el limonero;
mi juventud, veinte años en tierra de Castilla;
mi historia, algunos casos que recordar no quiero.
Nota 2.- La palabra inicial de cada verso es la misma que la original; las rimas son las mismas aunque con distintas palabras.
Mi infancia fueron juegos, aislado en mi buhardilla,
y un huerto donde a veces hacía de campero,
mi juventud, ¡ los años de gozo y maravilla !,
mi historia, ¡cuántas cosas!, ¿dónde empezar primero?...
--------------------
3.- Juan Ramón Jiménez, de su hermoso poema "¡Qué tristeza de olor a jazmín!" :
¡Qué tristeza de olor de jazmín! El verano
torna a encender las calles y a oscurecer las casas,
y, en las noches, regueros descendidos de estrellas
pesan sobre los ojos cargados de nostalgia.
Nota 3.- Respeto la palabra inicial y la final de cada uno de los versos :
¡Qué tristeza, mi amor, ya se ha ido el verano,
torna el marrón otoño, hay sombras en las casas,
y en las noches, las miles de encendidas estrellas,
pesan sobre mi pecho tan lleno de nostalgia.
--------------------
4.- Lorca : de su "Romancero Gitano" escojo los primeros y conocidos versos de "La casada infiel" que dicen :
Y que yo me la lleve al río
creyendo que era mozuela,
pero tenía marido.
Fue la noche de Santiago
y casi por compromiso.
Se apagaron los faroles
y se encendieron los grillos.
En las últimas esquinas
toqué sus pechos dormidos,
y se me abrieron de pronto
como ramos de jacintos.
--------------
Nota 4.- respetando parte de su terminología hago esta versión :
Y yo me la llevé al río
creyendo que era doncella,
pero me había mentido.
Era noche de San Juan,
de brujas y maleficios,
y en medio del fuego fatuo
a fondo nos conocimos;
no me importó la mentira
pues que sus pechos dormidos
despertaron con mis manos,
tiernos, preciosos racimos.
----------------
Última edición: