En el jardín...

Boca de riego
teje su mortal trampa
aquella araña.


Pues no me parece ajustado al haiku por varias razones, sin kigo ( a menos que lo consideremos como haiku urbano) no representa un momento ya que esta reflejando una acción que se está llevando a cabo. Queda cerrado sin margen a sorpresa ni otra interpretación.
Recuerda, amigo Danie, que conviene evitar los verbos.

Quizá podría decirse:

Boca de riego
cubierta de telarañas,
trampa mortal.

Dejando la idea de larga sequía, imposibilidad de regar el jardín, en fin , abierto a conclusiones del lector.

Un cordial abrazo...
u_3b761ed5.gif
 
Pues no me parece ajustado al haiku por varias razones, sin kigo ( a menos que lo consideremos como haiku urbano) no representa un momento ya que esta reflejando una acción que se está llevando a cabo. Queda cerrado sin margen a sorpresa ni otra interpretación.
Recuerda, amigo Danie, que conviene evitar los verbos.

Quizá podría decirse:

Boca de riego
cubierta de telarañas,
trampa mortal.

Dejando la idea de larga sequía, imposibilidad de regar el jardín, en fin , abierto a conclusiones del lector.

Un cordial abrazo...
u_3b761ed5.gif


Sí tienes razón Maramin. El kigo no está, aunque tengo una lista de posibles kigos para la estación y periodos del año “boca de riego” no entra en ellos, no sé en otras listas, en las que yo tengo no están. También están los haikus con sabor a haikus pero sin kigo, creo que son los hamis o tal vez tengan otro nombre, seguramente tú los conoces muy bien. Obviamente este n es el caso.

También tienes razón con el final, definitivamente es muy bueno que sean de final abierto estos poemas. Para que se sienta con más fuerza la sorpresa, para que haya una segunda interpretación en la lectura, para la insinuación quede bien marcada.

Y también tengas razón con el momento natural, al poner teje se da a entender una acción sin terminar y no un instante fijo, como una foto. En ese tienes toda la razón y se me pasó ese detalle.

Con respecto a los verbos, en ese lado no me gusta ser tan estricto, ya que hasta en las mismas traducciones de algunos maestros zen se encuentra verbos. Obviamente, en tiempo presente, representan el momento. Sí, pero sé. Que hay muchos que dice que el haiku perfecto es sin verbos. Es que las distancias en el idioma japones al castellano en los verbos son muy grandes.

Gracias por pasar y comentar. Y lo más importante, gracias por mostrarme lo de la acción / momento. Eso, sin dudas es lo más importante en el haiku para solucionar.

Un abrazo grande.
 
Última edición:
Hola Danie, que difícil parece, hay que tener presentes muchos parámetros. Espero que con el tiempo y lectura me acerque algo. Un abrazo. José I.
sí, José, parecía sencillo, no. Cuando más parece sencillo más salen al aire los errores. No son nada sencillos, amigos. Pero son muy bellos. Pero a no desanimarse que el haijin, no todo lo que escribe es un haiku que vale la pena. También hay otros breves poemas como senryu y demás que es bueno debes en cuando probarlos para ver su encanto. Un abrazo grande, amigo.
 
Boca de riego
teje su mortal trampa
aquella araña.
Verbos fuera para que quede la esencia. el poema esta aferrado
a una observacion, desde ella las materias son un unicas, plenas
de imaginacion, queda en mi parecer quitar ese "tejer" que se
hace discondante en ritmo. aun asi excelente. saludos de luzyabsenta
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo (opcional) de nuestra comunidad.

♥ Hacer una donación
Atrás
Arriba