• Nuevo Hazte Mecenas sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. Mi Libro de Poesía · Métrica Española (beta)
  • Herramienta Métrica Española analiza tus versos: sílabas, sinalefas, rimas, formas poéticas. Probar →

Las Divinidades de la Vida pequeña II.

E.Fdez.Castro

Poeta que considera el portal su segunda casa
425817_225998380823334_1393847009_n.jpg


Oleo de Merchi Brianes Lemos.​

Con fatiga y con sus preocupaciones,
apurado por un tropel de pensamientos,
sobre su dolorida faz, a veces capta,
la Natura que cura sufrir de su vida.
Por silencio salvado su ser apenado;
en su gracia hay la máxima felicidad.
Amanece a la vida con vista más amplia;
el Espíritu impulsa, mas pronto se raja:
no consigue acoger poderoso invitado.
Todo vuelve a la tal convención y rutina,
la fogosa pasión le acarrea alegrías:
y sus días teñidos con rojo de lucha,
del ardiente deseo con tinte pasión;
la batalla y crimen, sus juegos tribales.
Careciendo de tiempo de ver lo interior
y buscar su perdido yo y alma muerta.
Movimiento girando en eje tan corto;
el volar se arrastra en largo trayecto
impaciente por paso cansino del tiempo,
añadiendo presteza al avance del Sino,
corazón jadeando se cansa y flaquea;
o persiste marchando sin ver su final.
Unos pocos apenas consiguen alzarse.
Una escala más baja de baja consciencia.
Su saber va morando en la casa ignorante;
ni por vez se aproxima al más Omnipresente,
sus visitas son raras al pasmo celeste.
Con la dicha que duerme que intentan despierte,
en él brota pequeña alegría de vida:
limitada merced, su sostén persistente;
aligera la carga de muchos pesares,
reconcilia con su pequeñísimo mundo.
Satisfecho con diario promedio de especie;
esperanzas del pronto con viejos pensares,
familiares antiguos motives, deseos,
ha construido por dentro de denso confín
protegiendo su vida del más Invisible;
parentesco de su ser con el infinito
apartando de sí bajo llave interior,
separado con cerca, grandeza Divina.​

(Tridecasílabos simples con tendencia anapéstico )

Castro. 21 de diciembre del 2019.

Libre traducción del poema épico Savitri del poeta, filósofo, yogui etc. Sri Auribindo que inaugura una epopeya de esplendor en la historia de La Tierra con la profecía del quinto estado de evolución psicológica: La Consciencia-Verdad o gnosis.

Existe una perfecta traducción de la obra, aproximadamente hasta la mitad, por Aswapati, bajo la licencia de Creative Commons que se puede consultar con uso no comercial en la página web:http://savitr.blogspot.com/. de la que comparo con la mía, y corrijo, si viene el caso.
 

Archivos adjuntos

  • 425817_225998380823334_1393847009_n.jpg
    425817_225998380823334_1393847009_n.jpg
    11,3 KB · Visitas: 360
Ver el archivos adjunto 51584

Oleo de Merchi Brianes Lemos.​

Con fatiga y con sus preocupaciones,
apurado por un tropel de pensamientos,
sobre su dolorida faz, a veces capta,
la Natura que cura sufrir de su vida.
Por silencio salvado su ser apenado;
en su gracia hay la máxima felicidad.
Amanece a la vida con vista más amplia;
el Espíritu impulsa, mas pronto se raja:
no consigue acoger poderoso invitado.
Todo vuelve a la tal convención y rutina,
la fogosa pasión le acarrea alegrías:
y sus días teñidos con rojo de lucha,
del ardiente deseo con tinte pasión;
la batalla y crimen, sus juegos tribales.
Careciendo de tiempo de ver lo interior
y buscar su perdido yo y alma muerta.
Movimiento girando en eje tan corto;
el volar se arrastra en largo trayecto
impaciente por paso cansino del tiempo,
añadiendo presteza al avance del Sino,
corazón jadeando se cansa y flaquea;
o persiste marchando sin ver su final.
Unos pocos apenas consiguen alzarse.
Una escala más baja de baja consciencia.
Su saber va morando en la casa ignorante;
ni por vez se aproxima al más Omnipresente,
sus visitas son raras al pasmo celeste.
Con la dicha que duerme que intentan despierte,
en él brota pequeña alegría de vida:
limitada merced, su sostén persistente;
aligera la carga de muchos pesares,
reconcilia con su pequeñísimo mundo.
Satisfecho con diario promedio de especie;
esperanzas del pronto con viejos pensares,
familiares antiguos motives, deseos,
ha construido por dentro de denso confín
protegiendo su vida del más Invisible;
parentesco de su ser con el infinito
apartando de sí bajo llave interior,
separado con cerca, grandeza Divina.​

(Tridecasílabos simples con tendencia anapéstico )

Castro. 21 de diciembre del 2019.

Libre traducción del poema épico Savitri del poeta, filósofo, yogui etc. Sri Auribindo que inaugura una epopeya de esplendor en la historia de La Tierra con la profecía del quinto estado de evolución psicológica: La Consciencia-Verdad o gnosis.

Existe una perfecta traducción de la obra, aproximadamente hasta la mitad, por Aswapati, bajo la licencia de Creative Commons que se puede consultar con uso no comercial en la página web:http://savitr.blogspot.com/. de la que comparo con la mía, y corrijo, si viene el caso.

Nunca segundas partes fueron buenas (permíteme el tópico cervantino) pero he de reconocer que, como en su Quijote, esta tuya, en mi opinión, supera a la primera.
Me resulta curiosa la falta de articulación y preposiciones en algunas expresiones. Nada que demerite este soberbio y trabajado poema.

Un abrazo.
 
Ver el archivos adjunto 51584

Oleo de Merchi Brianes Lemos.​

Con fatiga y con sus preocupaciones,
apurado por un tropel de pensamientos,
sobre su dolorida faz, a veces capta,
la Natura que cura sufrir de su vida.
Por silencio salvado su ser apenado;
en su gracia hay la máxima felicidad.
Amanece a la vida con vista más amplia;
el Espíritu impulsa, mas pronto se raja:
no consigue acoger poderoso invitado.
Todo vuelve a la tal convención y rutina,
la fogosa pasión le acarrea alegrías:
y sus días teñidos con rojo de lucha,
del ardiente deseo con tinte pasión;
la batalla y crimen, sus juegos tribales.
Careciendo de tiempo de ver lo interior
y buscar su perdido yo y alma muerta.
Movimiento girando en eje tan corto;
el volar se arrastra en largo trayecto
impaciente por paso cansino del tiempo,
añadiendo presteza al avance del Sino,
corazón jadeando se cansa y flaquea;
o persiste marchando sin ver su final.
Unos pocos apenas consiguen alzarse.
Una escala más baja de baja consciencia.
Su saber va morando en la casa ignorante;
ni por vez se aproxima al más Omnipresente,
sus visitas son raras al pasmo celeste.
Con la dicha que duerme que intentan despierte,
en él brota pequeña alegría de vida:
limitada merced, su sostén persistente;
aligera la carga de muchos pesares,
reconcilia con su pequeñísimo mundo.
Satisfecho con diario promedio de especie;
esperanzas del pronto con viejos pensares,
familiares antiguos motives, deseos,
ha construido por dentro de denso confín
protegiendo su vida del más Invisible
parentesco de su ser con el infinito
apartando de sí bajo llave interior,
separado con cerca, grandeza Divina.​

(Tridecasílabos simples con tendencia anapéstico )

Castro. 21 de diciembre del 2019.

Libre traducción del poema épico Savitri del poeta, filósofo, yogui etc. Sri Auribindo que inaugura una epopeya de esplendor en la historia de La Tierra con la profecía del quinto estado de evolución psicológica: La Consciencia-Verdad o gnosis.

Existe una perfecta traducción de la obra, aproximadamente hasta la mitad, por Aswapati, bajo la licencia de Creative Commons que se puede consultar con uso no comercial en la página web:http://savitr.blogspot.com/. de la que comparo con la mía, y corrijo, si viene el caso.
Buen poema, Castro. Feliz navidad, saludo cordial.
 
¡Extraordinario Castro!

No veas que bien suenan estos tridecasílabos. No sé si estarán corregidos o no pero tienen una cadencia que envuelve.
Siempre es de agradecer poemas de este nivel en el foro.

Un abrazo.

Miguel Ángel
Es como el rok, demasiado repetitivo en cuanto al ritmo, una marcha militar.
Un abrazo y felices fiestas.
Castro.
 
Nunca segundas partes fueron buenas (permíteme el tópico cervantino) pero he de reconocer que, como en su Quijote, esta tuya, en mi opinión, supera a la primera.
Me resulta curiosa la falta de articulación y preposiciones en algunas expresiones. Nada que demerite este soberbio y trabajado poema.

Un abrazo.
Cuestión de métrica conduce a eso. Tal vez un poco brusco. Intento transmitir el mensaje con un mínimo de fidelidad.
UN abrazo y felices fiestas.
Castro.
 
Ver el archivos adjunto 51584

Oleo de Merchi Brianes Lemos.​

Con fatiga y con sus preocupaciones,
apurado por un tropel de pensamientos,
sobre su dolorida faz, a veces capta,
la Natura que cura sufrir de su vida.
Por silencio salvado su ser apenado;
en su gracia hay la máxima felicidad.
Amanece a la vida con vista más amplia;
el Espíritu impulsa, mas pronto se raja:
no consigue acoger poderoso invitado.
Todo vuelve a la tal convención y rutina,
la fogosa pasión le acarrea alegrías:
y sus días teñidos con rojo de lucha,
del ardiente deseo con tinte pasión;
la batalla y crimen, sus juegos tribales.
Careciendo de tiempo de ver lo interior
y buscar su perdido yo y alma muerta.
Movimiento girando en eje tan corto;
el volar se arrastra en largo trayecto
impaciente por paso cansino del tiempo,
añadiendo presteza al avance del Sino,
corazón jadeando se cansa y flaquea;
o persiste marchando sin ver su final.
Unos pocos apenas consiguen alzarse.
Una escala más baja de baja consciencia.
Su saber va morando en la casa ignorante;
ni por vez se aproxima al más Omnipresente,
sus visitas son raras al pasmo celeste.
Con la dicha que duerme que intentan despierte,
en él brota pequeña alegría de vida:
limitada merced, su sostén persistente;
aligera la carga de muchos pesares,
reconcilia con su pequeñísimo mundo.
Satisfecho con diario promedio de especie;
esperanzas del pronto con viejos pensares,
familiares antiguos motives, deseos,
ha construido por dentro de denso confín
protegiendo su vida del más Invisible
parentesco de su ser con el infinito
apartando de sí bajo llave interior,
separado con cerca, grandeza Divina.​

(Tridecasílabos simples con tendencia anapéstico )

Castro. 21 de diciembre del 2019.

Libre traducción del poema épico Savitri del poeta, filósofo, yogui etc. Sri Auribindo que inaugura una epopeya de esplendor en la historia de La Tierra con la profecía del quinto estado de evolución psicológica: La Consciencia-Verdad o gnosis.

Existe una perfecta traducción de la obra, aproximadamente hasta la mitad, por Aswapati, bajo la licencia de Creative Commons que se puede consultar con uso no comercial en la página web:http://savitr.blogspot.com/. de la que comparo con la mía, y corrijo, si viene el caso.
Está bonito el Óleo de Merchi.
No entendí.
Feliz Navidad. Saluditos
 
Está bonito el Óleo de Merchi.
No entendí.
Feliz Navidad. Saluditos
Es difícil de estender, y en estos tiempos tan materialistas más; yo llevo toda la vida y empiezo a tener una somera idea. Se trata de la evolución psicológica del autor, que para mí es el mayor genio de la psicología transcendental, el que trató de explicar con exito, en lenguaje intelectual, los andares de la consciencia por encima de la mente, hacia estados superiores.
El cuadro es uno de los más grandes que ha pintado y salió de una fotografía en unas vacaciones que pasamos por semana santa en un lugar cerca de Taramundi.
Que tengas feliz año nuevo.
Castro.
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba