Azuquita (videopoema)

Angel Alvarez

Poeta recién llegado
Un poema que compuse cuando yo era joven :)


La doncella se calienta
al calor de este lugar,
y alegre se aprovecha
de quien la quiera aguantar.
Estas palabras bellas
no quedan sin contestar,
y menos si la doncella
quiere con todos jugar.
Buena nueva, mensajera,
deseosa sin igual,
con aves en la cabeza
y modesta en el hablar.
Chica cristalina ella,
solita está sin par,
sentada a la espera
de un glamoroso galán.
Dese prisa la manceba,
déjese de vacilar,
que no encontrará en la siesta
quien la quiera besar.
 
Lo he actualizado, la música del anterior vídeo tenía derechos de autor :)


Azuquita

La doncella se calienta
al calor de este lugar,
y alegre se aprovecha
de quien la quiera aguantar.
Estas palabras bellas
no quedan sin contestar,
y menos si la doncella
quiere con todos jugar.
Buena nueva, mensajera,
deseosa sin igual,
con aves en la cabeza
y modesta en el hablar.
Chica cristalina ella,
solita está sin par,
sentada a la espera
de un glamoroso galán.
Dese prisa la manceba,
déjese de vacilar,
que no encontrará en la siesta
quien la quiera besar.

Ángel Álvarez


Traduction

“Petit sucre”

La mademoiselle se réchauffe
à la chaleur de cet endroit,
et joyeux profite
qui veut endurer.
Ces belles paroles
ils ne restent pas sans réponse,
et moins si la mademoiselle
veut jouer avec tout le monde.
Bon nouveau messager,
désireux sans égal,
avec des oiseaux dans la tête
et modeste en parlant.
Fille cristalline elle,
seul est sans couple,
assis en attente
d'un galant glamour.
Dépêche-vous la fille,
arrête d'hésiter,
que vous ne trouverez pas dans la sieste
qui veut l'embrasser.


Traslation

“Little sugar”

The maid warms herself
to the heat of this place,
and cheerful takes advantage
who wants to endure.
These beautiful words
they do not remain unanswered,
and less if the maid
wants to play with everyone.
Good new, messenger,
eager without equal,
with birds in the head
and modest in speaking.
Crystalline girl she,
alone is without partner,
sitting waiting
of a glamorous gallant.
Hurry up the girl,
stop hesitating,
that you will not find in the siesta
who wants to kiss her.
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo (opcional) de nuestra comunidad.

♥ Hacer una donación
Atrás
Arriba