1. Invitado, ven y descarga gratuitamente el cuarto número de nuestra revista literaria digital "Eco y Latido"

    !!!Te va a encantar, no te la pierdas!!!

    Cerrar notificación

Azuquita (videopoema)

Tema en 'Poemas Recitados' comenzado por Angel Alvarez, 11 de Julio de 2019. Respuestas: 3 | Visitas: 160

  1. Angel Alvarez

    Angel Alvarez Poeta recién llegado

    Se incorporó:
    19 de Febrero de 2016
    Mensajes:
    233
    Me gusta recibidos:
    168
    Género:
    Hombre
    Un poema que compuse cuando yo era joven :)



    La doncella se calienta
    al calor de este lugar,
    y alegre se aprovecha
    de quien la quiera aguantar.
    Estas palabras bellas
    no quedan sin contestar,
    y menos si la doncella
    quiere con todos jugar.
    Buena nueva, mensajera,
    deseosa sin igual,
    con aves en la cabeza
    y modesta en el hablar.
    Chica cristalina ella,
    solita está sin par,
    sentada a la espera
    de un glamoroso galán.
    Dese prisa la manceba,
    déjese de vacilar,
    que no encontrará en la siesta
    quien la quiera besar.
     
    #1
  2. Angel Alvarez

    Angel Alvarez Poeta recién llegado

    Se incorporó:
    19 de Febrero de 2016
    Mensajes:
    233
    Me gusta recibidos:
    168
    Género:
    Hombre
    Lo he actualizado, la música del anterior vídeo tenía derechos de autor :)



    Azuquita

    La doncella se calienta
    al calor de este lugar,
    y alegre se aprovecha
    de quien la quiera aguantar.
    Estas palabras bellas
    no quedan sin contestar,
    y menos si la doncella
    quiere con todos jugar.
    Buena nueva, mensajera,
    deseosa sin igual,
    con aves en la cabeza
    y modesta en el hablar.
    Chica cristalina ella,
    solita está sin par,
    sentada a la espera
    de un glamoroso galán.
    Dese prisa la manceba,
    déjese de vacilar,
    que no encontrará en la siesta
    quien la quiera besar.

    Ángel Álvarez


    Traduction

    “Petit sucre”

    La mademoiselle se réchauffe
    à la chaleur de cet endroit,
    et joyeux profite
    qui veut endurer.
    Ces belles paroles
    ils ne restent pas sans réponse,
    et moins si la mademoiselle
    veut jouer avec tout le monde.
    Bon nouveau messager,
    désireux sans égal,
    avec des oiseaux dans la tête
    et modeste en parlant.
    Fille cristalline elle,
    seul est sans couple,
    assis en attente
    d'un galant glamour.
    Dépêche-vous la fille,
    arrête d'hésiter,
    que vous ne trouverez pas dans la sieste
    qui veut l'embrasser.


    Traslation

    “Little sugar”

    The maid warms herself
    to the heat of this place,
    and cheerful takes advantage
    who wants to endure.
    These beautiful words
    they do not remain unanswered,
    and less if the maid
    wants to play with everyone.
    Good new, messenger,
    eager without equal,
    with birds in the head
    and modest in speaking.
    Crystalline girl she,
    alone is without partner,
    sitting waiting
    of a glamorous gallant.
    Hurry up the girl,
    stop hesitating,
    that you will not find in the siesta
    who wants to kiss her.
     
    #2
    A GEORTRIZIA le gusta esto.
  3. GEORTRIZIA

    GEORTRIZIA ♥Niña de los besos rosas♥

    Se incorporó:
    2 de Noviembre de 2010
    Mensajes:
    7.835
    Me gusta recibidos:
    8.103
    encantador poema
    lo he adorado con el corazón
     
    #3
  4. Angel Alvarez

    Angel Alvarez Poeta recién llegado

    Se incorporó:
    19 de Febrero de 2016
    Mensajes:
    233
    Me gusta recibidos:
    168
    Género:
    Hombre
    Gracias :)
     
    #4

Comparte esta página