Estás utilizando un navegador obsoleto. Puede que este u otros sitios no se muestren correctamente. Debes actualizarlo o utilizar un navegador alternativo.
Otro prodigio de imaginación.
Que bella= qué bella. Cuando el "que" es interrogativo o exclamativo se escribe con tilde para reflejar la mayor fuerza con la que se pronuncia.
¿Huir de la rutina cuando precisamente la rutina es la huida? Imposible.
Sigues colgada DE un hilo, no DESDE un hilo. DESDE el techo hasta tu cabeza hay un hilo, pero tu cabeza está en contacto con el hilo, así que DE.
En inglés sería "I am hanging from the ceiling on a thread", wouldn't it?
Wine flavored kisses.
Después de "formamos" yo pondría un punto y luego mayúscula. La coma detrás de "días " la quitaría y la pondría detrás de "grita". En el último verso "qué rara" lleva acento porque es exclamativa = how odd. El poema está muy bien.
Dedicado al que habla de las piedras = to the one who
Dedicado a él, que habla de las piedras = to him, who
El final responde al principio, añadiendo la información de que la sonrisa dormida atrapada entre las manos es la de la luna: una imagen bellísima.
Todo el poema es bello y fluye...
Gracias por la cita del comienzo, que me permite ser en mi imaginación "el otro" del poema, aquel entre cuyas cartas y poemas guardas tu soledad. A mí también los días de sol me parecen impertinentes, todo el mundo en la calle rozándose pero sin empatizar. Huir, escapar: el baúl. El ritmo de la...
Mucho me temo que este poema filosófico tiene mucho que ver con el mito de la caverna de Platón. Sin embargo, la alusión a los números parece tener más que ver con Pitágoras. Yo nunca he buscado la paz en los números ni en las ideas puras, solo en las palabras, que son el compromiso que el...
You're on the floor, the light's on the wall. You haven't got to wait, you haven't got to walk if you want the light to choose you: you've got to rise!
Las sílabas de un verano enfermo es una imagen muy poderosa de imaginación y significado. Imagínate lo que serían los "párrafos de un otoño devastador", je je...
Translucidas = translúcidas
Sin duda el amor ayuda a superar, con sus retos, los tiempos difíciles que vivimos.
Es una forma de compartir el sinsentido.
Recamara = recámara
No ocupamos el primer lugar en la vida de los demás, pero a veces ocupamos el primer lugar en la apreciación que hacemos de nosotros mismos. Es una forma de defenderse.
Vivir es una ironía porque es algo que nos ocurre sin que sepamos por qué. Simplemente vivimos y procuramos satisfacer las necesidades y deseos que la vida, por sí misma y sin preguntarnos, nos impone.
El típico triángulo amoroso siempre con un perdedor. Pero perder en el amor no es lo peor que puede pasarle a uno; lo peor es perderse a uno mismo, y de alguna manera el que decide amar ya está empezando a perderse a sí mismo dándose al otro.
No se debe separar el sujeto y el verbo con una coma...
En la portada del libro, la palabra "cercanias" lleva acento en la "i": cercanías.
Sus sílabas son cer-ca-NI-as (sílaba tónica en mayúsculas). Por ser una palabra llana( es decir, acentuada en la penúltima sílaba) acabada en vocal no debería llevar tilde, pero la lleva para indicar que la...
Pétalos esponjados, tus ojos de bosque, son bonitas imágenes. La viborita en tu vientre es un enigma fácil de malinterpretar.
Me esperaras= me esperarás
Precioso, rotundo. Sé a qué impaciencia te refieres.
Cascaras=cáscaras ( do you remember "máscaras "?)
Cascaras does exists too. It means "(if) you would crush".
Hacía = it, he, she did or made
Hacia= towards. I guess you meant this.
Lo que más me gusta son los dos últimos versos, son los más humanos. Ya te dije que últimamente no estoy muy receptivo para el surrealismo. A veces me resulta algo artificial.
Cuando no estas vivo= cuando no estás vivo
Estas= these
Estás =you are
Gris es toda teoría, verde el árbol de la vida. Esto decía Goethe. Hoy en día la vida se está volviendo cada vez más rutinaria y gris, y nos vemos obligados a refugiarnos en la poesía o en la teoría, cualquier cosa en la que haya algo de libertad. Por cierto, el rezo no es una teoría, sino...
Que bien nadas= that you swim well, your well swimming, the fact that you swim well
Qué bien nadas= how well you swim
Unless you put a graphic stress on it, "que" is not admirative.
Estos últimos poemas me han gustado, pero confieso que no estoy en un estado de ánimo receptivo para el surrealismo. Mi espíritu lúdico y juguetón va envejeciendo poco a poco y ya casi no me encienden los deseos de la sangre. Tampoco siento la pulsión de necesitar expresarme. Prefiero la...
No tienes que agradecerme lo que hago por gusto, y menos cuando la observación es tan convencional. El inglés te queda bien para estos pensamientos espontáneos de niña mala.
Ya que hablamos de poesía, este es un poema redondo por su ritmo y la fuerza de sus imágenes, pero todo por su invocación de esa muerte que nos atrae con su promesa de merecido descanso.
La profundidad que dan los años cuando uno ha intentado ser honesto con uno mismo y los demás. Es una satisfacción ser comprendido por un alma sensible. No hay tantas, de verdad. Gracias.
desvanece el tiempo
rasgos
facciones
dichos y miradas
así espero la noche
a la llegada del alba
sarta de notas
que desgrana un mirlo
ahora abren las violas
bajo el solista
un abismo amarillo
tanto más profundo
cuanto sutiles y...
Un nuevo culteranismo nos llega de América. Háganse a un lado Góngora y Calderón y dejen sitio a un buen diccionario de cultismos y tecnicismos para entender tan enigmáticos poemas. Me gustó, de verdad, a pesar de la dificultad. Por cierto, no creo que como criaturas que somos, y a pesar de...
Para Guadalupe los acentos no son un lapsus. Siendo el inglés su primera lengua y no habiendo asistido a una escuela en español, las reglas de la acentuación le han sido ahorradas. Feliz ella. Yo la corrijo por deformación profesional y porque a ella no le importa, conocedora de la enorme...
Ente= entre
Pertenecia = pertenecía. Para señalar que la "i" y la "a" no forman una sílaba sino dos, es necesario acentuar la "i":
per/te/NE/cia es una palabra que no existe
per/te/ne/CÍ/a = belonged
La autocita que encabeza el poema es sencillamente genial. Y el último verso, escalofriante para los que no esperamos un más allá. Y el penúltimo verso es la merita realidad: no nos interesa el dolor ajeno, nadie comprende a nadie (como dijiste en un poema anterior).
Porque no era amor, era deseo. Y un deseo insatisfecho acaba diluyéndose, eso sí, después de hacer mucho daño.
Las imágenes del poema son impresionantes, especialmente "la sed del agua".
"Donde habita el olvido" no es un verso tuyo: lo tomó Cernuda de Bécquer. Ahora podríamos decir " olvido dónde habita" y continuar: "quien se suponía que iba a ser mi desgracia y solo ha sido la suya por no haber estado a la altura de las circunstancias". A veces solo somos el instrumento para...
De un mundo...que no busca mi comprensión.
No puedes acentuar el "que" porque lo conviertes en interrogativo, algo así como "what" en lugar de "wich/that".
A partir de cierta edad, que "el mundo no te comprende" es una obviedad, y la poesía no es el lugar para lo obvio, sino para lo...
El polvo es insolente porque en su humildad es capaz de quitar el brillo a las superficies más esplendorosas.
La alusión al barro tiene resonancias bíblicas, pero prefiero el polvo por su insignificancia capaz de los mayores prodigios.
Normalmente, de los ojos del amado suele venir el tormento, no la medicina, y los besos suelen estar ausentes...en el amor no correspondido. Veo que no es tu caso. Me alegro por ti.
Tú lo has dicho: la farsa de un tiempo que ya no tenemos. Las dudas y la ausencia tienen todo el tiempo del mundo, sin embargo, para seguir haciendo mella en nosotros.
Otro poema dedicado a tu madre, supongo. Debió de ser una mujer muy religiosa, lo digo por la ambientación del poema. Al final solo queda el rechinar de dientes.
Es que no tienes el corazón donde tienes el cuerpo y por eso te resulta todo extraño. Me alegro de que los tornados hayan respetado tu refugio, tu invierno.
The apple orchard at the back of her house, este verso -aparentemente sencillo- deja bien claro que no estás "solo" un poco viva, sino todo lo viva que se puede estar para sufrir por lo inevitable.
V3: donde no se puede saberlo todo
No poder saberlo todo y, a pesar de ello, tener que aceptar la muerte, es lo que nos hace creer que la lluvia grita cuando, en realidad, está cayendo plácidamente. Y la muerte solo se acepta cuando nos toca de cerca. Ánimo.
"In memoriam" de tu madre, supongo. El amor y la muerte siempre han ido de la mano, si es que no son las dos caras de una misma moneda, ya que del amor nace la vida, y de la vida, la muerte.
Esperas que el piso ronque=you wait for the floor to snore
Ronqué= I snored
El verso es muy poderoso, imprevisto. Igual de bueno es "miro sus gestos (de la lluvia) en tus pupilas".
El rocío de sus aguas se asientan= se asienta. Es el rocío, no las aguas, quien se asienta.
El amado que describes...
La ventana tiene hambre del árbol que se ve tan cerca... y a cuya sombra el poeta intenta llenar su pluma de la savia que mana por sus cicatrices, una savia que no podrá devolver la vida ni a la muerta ni al muerto (solo que el muerto no lleva disfraz).
En el verso 3 hacía = hacia.
El poema me resulta algo confuso. El surrealismo lo aleja de mí, pues me cuesta entrar en sus imágenes, tan personales que solo tú quizás las entiendas, pero es verdad que cuando escribimos debemos escribir en primer lugar para nosotros mismos.
Pero es que aunque despiertes en la misma cama que la persona a la que acabas de amar, nunca despiertas en la misma realidad, los dos seguís siendo distintos humos.
El tiempo es cruel porque es sabio y no quiere que nos aferremos a nada en esta vida. Tu poema está lleno de honestidad contigo misma. Es el verdadero consuelo de la poesía.
En el último verso, mis=mi.
Ni que vinieras de un pueblo: Dallas es una gran ciudad también; lo que te resulta amenazante es que aquí te sientes extranjera a pesar de los conocidos que tienes, porque no serán verdaderos conocidos hasta que los conozcas de veras.
¿Sabes?: nos gustaron las aves de...
Cuando la sombra de la tarde cae sobre tu espalda, es que estás viva a pesar y por encima de los quizás. Me encanta la indecencia de la noche y la desvergüenza de los ombligos, dan una fuerza inesperada e insospechada al poema. Las ideas dejan de estar distorsionadas una vez que se ha tenido el...