edelabarra
Mod. Enseñante. Mod. foro: Una imagen, un poema
El endecasílabo Yámbico (1)
(del latín: jambus: piernas)
Ya en el siglo IX, hay documentados versos endecasílabos en latín, que cantaban los soldados de Módena antes del año 900, exhortándose a la defensa de sus almenas.
No tarda en dispersarse en lenguas vulgares, al principio por accidente y luego con esmero.
Primero los italianos y los franceses (éstos luego lo repudian), los italianos para llevarlo a su más alta perfección y extenderlo a otros pueblos.
Desde el principio, lo cantaron los trovadores y los catalanes y por otro lado los poetas portugueses y gallegos (cuya lengua era prácticamente una, de origen latino).
AL principio se usó el endecasílabo Dactílico que no tardó en abandonars por el Yámbico, más perfecto, más variado y fecundo.
Los poetas españoles estaban acostumbrados a otros ritmos y medidas, por lo que solían producirlos accidentalmente y sin estimarlos demasiado; algo parecido a lo que pasa con la música clásica, que no es popular.
Los primeros Dactílicos en nuestra poesía, se encuentran en los refranes antiguos, (esos evangelios chicos, como los llamaba Quevedo), que encerraban la sabiduría del pueblo.
De los refranes y del Poema del Cid tomaremos algunas muestras de los primeros endecasílabos Dactílicos, usados antes que el Yámbico, y que en su forma típica, lleva acentuadas las sílabas 1-4-7-10. ó 2-4-7-10 (Dactílicos).
La buena cena temprano parece. - Refrán antiguo.
.…..2……...4………….7……......10
Un alma sola ni canta ni llora. – Refrán Antiguo.
.…..2……..4………..7….......10
El Campeador por las parias fue entrado. – Cid.
.…..2…….….4…..……......7…….……......10
Ya lo veédes que el Rey lo ha ayrado . – Cid.
.1….….4…………….....7………..........10
Bien lo sabemos que él algo ganó. – Cid.
…1…..…...4…………….…...7……....10
En mano tenie desnuda la espada. – Cid.
.…..2…….4……….7……..…..10
En ocasiones, los poetas producían estos dos versos mezclados en una misma copla, como este ejemplo del Infante Don Juan Manuel, en el Conde Lucanor:
Faz siempre bien, e guarte de sospecha. Yámbico
.……...2……...4…….….6…….…..........10
E será siempre tu fama derecha. Dactílico
1……….4……..…......7…..…....10
Y el epitafio que Hernán Pérez de Guzmán escribió para la tumba del aimirante don Diego Hurtado, padre del célebre Marqués de Santillana, que comienza con este Dáctilo:
Hombre que vienes aquí de preciente. Dactílico
E será siempre tu fama derecha. Dactílico
1……….4……..…......7…..…....10
Más tarde, el verso Dactílico desaparece, y sólo por accidente se le encuentra, como en éste de Tirso de Molina.
Porque me beben el agua los bueyes
..1………..….4…..….7………..10
Moratín, gran versificador, en Los padres del Limbo introduce el verso Dactílico, algo forzados y como de industria:
Huyan los años en rápido vuelo
..1…….….4…….….7….....10….
goce la tierra durable consuelo
..1….….4……….7………..10…
mire a los hombres piadoso el Señor.
..1………...4…..……...7…..….....10
Suban al cerco de Olimpo luciente
..1………...4…..…...7….........10 …
eco doliente lamentos y voces
.1……...4….…...7….......10 …
lleguen veloces al trono de Dios.
..1…….....4…..…...7…….....10
Fuera de estas tentativas, el endecasílabo Dactílico está definitivamente muerto y sepultado, tanto en nuestra lengua como en la italiana y reemplazado por el Yámbico.
Las primeras manifestaciones del endecasílabo Yámbico en la poesía española que hoy nos llegan, se encuentran en los refranes populares y en los poetas del siglo XIII, aun cuando los refranes hayan sido modernizados.
Algunos ejemplos muy viejos:
No es tan bravo el león como lo pintan. Yámbico
……………..4……...6……..….....10…
Mal se cubre la cabra con el rabo. . Yámbico
..1……...3…..…...6…..……....10 …
Quien de locura enferma, tarde sana. . Yámbico
…..1……...4…..…...6…..…8…....10 …
La pobreza es escala del infierno.. Yámbico
..……...3…..……...6…..…....10 …
Lo que dice el pandero, non es vero. .Verso leonino
. ….…...3………....6…..…….....10 …
Dueña que mucho mira, poco hila. Verso leonino
....1………....4….....6….…8....10 …
Los primeros endecasílabos que nos vienen a la mano, son los del sabio rey don Alfonso X (1252), en sus Cántigas.
Santa María que os enfermos sana
..1……...4…..…...…..…8….....10 … Sáfico
e os sanos tira de vida vana *
1…...3….....5…..…8....10 …
* Éste verso vacilante y tímido, se afirma en la 5ª sílaba y hace un detestable endecasílabo.
El Infante don Juan Manuel ofrece varios ejemplos de estos endecasílabos incipientes en su Conde Lucanor, como el que ya citamos y este otro pareado.
No /aventures mucho tu riqueza
….……...4…....6…..…....10 …
por conseyo de /home que ha pobreza.
….……...3….…...6…………8…...10 …
Al finalizar el siglo XIV la poesía castellana se transformaba a raíz de la influencia de los trovadores provenzales y catalanes y el siglo XV bajo los auspicios de don Juan II, la poesía recibe el rocío del real estímulo. Brillan en su corte, los marqueses de Villena y Santillana, Juan de Mena, Jorge Manrique, Macías el enamorado y cien poetas más donde trovaban desde el rey y su favorito don Álvaro de Luna y los señores y cortesanos, hasta los donceles de palacio y hasta los judíos mismos.; pero en ninguno de ellos, se encuentra ni un solo verso endecasílabo.
Es curioso saber que hasta los tiempos de don Enrique III (1400) todas las coplas que se hacían comunmente, eran en su mayoría en gallego o portugués, donde tampoco en sus 150 poetas se encuentran endecasílabos, según cuenta Argote de Molina en La Nobleza de Andalucía.
Los trovadores catalanes usaban entonces (1400 en adelante) el endecasílabo yámbico como los italianos, no obstante, quedan 14 sonetos del marqués de Santillana (1398-1458), tomados del italiano como lo fue su comedieta de Ponsa, que él llamaba “sonetos fechos al itálico modo”. pero fue una tentativa aislada; el marqués no tuvo quien lo siguiera.
Sabemos que Andrés Navagero, embajador de Venecia en la corte de España, estando en Granada, trabó amistad con Juan Boscán y lo persuadió de las ventajas del endecasílabo italiano y la posibilidad de ajustarlo a la lengua castellana, de ahí que dijera, ignorando el antecedente de Santillana, “He querido ser el primero que ha juntado la lengua castellana con el modo de escribir italiano”. Boscán hubiera fracasado en su intento, de no ser por Garcilaso, poeta elegante, de alta inspiración, buen gusto y finísimo oído. Fue él quien comprendió el valor de la reforma, se adueñó del verso italiano, lo manejó habilísimamente y a pesar de la resistencia que encontró en su camino, lo incorporó a la literatura castellana dando a la poesía española, este poderoso y nuevo medio de expresión (Eduardo L. de la Barra, 1836-1900).
Los introductores del endecasílabo Yámbico italiano , fueron llamados los Petrarquistas, y fueron Garcilaso, don Luis de Haro y don Diego Hurtado de Mendoza, enseñoreándose este metro de la poesía española, dándole dulzura y dignidad.
Fueron sus astros en ese siglo feliz, fray Luis de León, Herrera, Francisco de la Torre, Francisco de Figueroa, Arguijo, los Argensolas, Balbuena, Ercilla, Céspedes, Alcázar, malón de Chaide, Santa Teresa de Jesús, Cervantes, Lope de vega, Quevedo, Jáuregui, Góngora y otros astros menores en aquella brillantísima constelación de claros ingenios.
Página de poesía - 1682
El endecasílabo Yámbico, aunque conocido, antes de Boscán, fue rarísima vez usado en España y hoy es el gran verso, el lujo de nuestra poesía.
Tomando este de Quintana:
Eterna ley del mundo aquesta sea. Yámbico
…2…...4…..…...6…..…8…......10…
Ésta es la forma típica del endecasílabo Yámbico:
Consta de 5 cláusulas de dos sílabas,
taTá –taTá –taTá –taTá –taTá –ta;
cada una de ellas con acento en la segunda,
pero como la quinta termina en sílaba acentuada, gana una más y de ahí que teniendo cinco cláusulas pares, sea de 11 sílabas.
Los acentos rítmicos corresponden a las sílabas pares 2-4-6-8-10; y son los destinados a marcar el ritmo; pero no todos ellos son esenciales. Salvo el último, los demás pueden faltar, aunque no todos a la vez.
Son esenciales los de la 6ª y 10ª (1ª Estructura),
o bien los de la 4ª, 8ª y 10ª (2ª Estructura).
Los acentos arrítmicos, caen sobre las impares: 1-3-5-7-9.
Los anti-rítmicos, son:
El de la 5ª antes de la 6ª, (en los de la 1ª Estructura),
El de la 3ª antes de la 4ª, (en los de la 2ª Estructura),
El de la 7ª antes de la 8ª, (en los de la 2ª Estructura).
Esta clasificación y nomenclatura, se la debemos a don Andrés Bello (venezolano n. en 1781- +en Chile 1865) y a su discípulo chileno Eduardo León de la Barra 1836 - 1900).
Muchas gracias por su atención;
edelabarra.
(del latín: jambus: piernas)
Ya en el siglo IX, hay documentados versos endecasílabos en latín, que cantaban los soldados de Módena antes del año 900, exhortándose a la defensa de sus almenas.
No tarda en dispersarse en lenguas vulgares, al principio por accidente y luego con esmero.
Primero los italianos y los franceses (éstos luego lo repudian), los italianos para llevarlo a su más alta perfección y extenderlo a otros pueblos.
Desde el principio, lo cantaron los trovadores y los catalanes y por otro lado los poetas portugueses y gallegos (cuya lengua era prácticamente una, de origen latino).
AL principio se usó el endecasílabo Dactílico que no tardó en abandonars por el Yámbico, más perfecto, más variado y fecundo.
Los poetas españoles estaban acostumbrados a otros ritmos y medidas, por lo que solían producirlos accidentalmente y sin estimarlos demasiado; algo parecido a lo que pasa con la música clásica, que no es popular.
Los primeros Dactílicos en nuestra poesía, se encuentran en los refranes antiguos, (esos evangelios chicos, como los llamaba Quevedo), que encerraban la sabiduría del pueblo.
De los refranes y del Poema del Cid tomaremos algunas muestras de los primeros endecasílabos Dactílicos, usados antes que el Yámbico, y que en su forma típica, lleva acentuadas las sílabas 1-4-7-10. ó 2-4-7-10 (Dactílicos).
La buena cena temprano parece. - Refrán antiguo.
.…..2……...4………….7……......10
Un alma sola ni canta ni llora. – Refrán Antiguo.
.…..2……..4………..7….......10
El Campeador por las parias fue entrado. – Cid.
.…..2…….….4…..……......7…….……......10
Ya lo veédes que el Rey lo ha ayrado . – Cid.
.1….….4…………….....7………..........10
Bien lo sabemos que él algo ganó. – Cid.
…1…..…...4…………….…...7……....10
En mano tenie desnuda la espada. – Cid.
.…..2…….4……….7……..…..10
En ocasiones, los poetas producían estos dos versos mezclados en una misma copla, como este ejemplo del Infante Don Juan Manuel, en el Conde Lucanor:
Faz siempre bien, e guarte de sospecha. Yámbico
.……...2……...4…….….6…….…..........10
E será siempre tu fama derecha. Dactílico
1……….4……..…......7…..…....10
Y el epitafio que Hernán Pérez de Guzmán escribió para la tumba del aimirante don Diego Hurtado, padre del célebre Marqués de Santillana, que comienza con este Dáctilo:
Hombre que vienes aquí de preciente. Dactílico
E será siempre tu fama derecha. Dactílico
1……….4……..…......7…..…....10
Más tarde, el verso Dactílico desaparece, y sólo por accidente se le encuentra, como en éste de Tirso de Molina.
Porque me beben el agua los bueyes
..1………..….4…..….7………..10
Moratín, gran versificador, en Los padres del Limbo introduce el verso Dactílico, algo forzados y como de industria:
Huyan los años en rápido vuelo
..1…….….4…….….7….....10….
goce la tierra durable consuelo
..1….….4……….7………..10…
mire a los hombres piadoso el Señor.
..1………...4…..……...7…..….....10
Suban al cerco de Olimpo luciente
..1………...4…..…...7….........10 …
eco doliente lamentos y voces
.1……...4….…...7….......10 …
lleguen veloces al trono de Dios.
..1…….....4…..…...7…….....10
Fuera de estas tentativas, el endecasílabo Dactílico está definitivamente muerto y sepultado, tanto en nuestra lengua como en la italiana y reemplazado por el Yámbico.
Las primeras manifestaciones del endecasílabo Yámbico en la poesía española que hoy nos llegan, se encuentran en los refranes populares y en los poetas del siglo XIII, aun cuando los refranes hayan sido modernizados.
Algunos ejemplos muy viejos:
No es tan bravo el león como lo pintan. Yámbico
……………..4……...6……..….....10…
Mal se cubre la cabra con el rabo. . Yámbico
..1……...3…..…...6…..……....10 …
Quien de locura enferma, tarde sana. . Yámbico
…..1……...4…..…...6…..…8…....10 …
La pobreza es escala del infierno.. Yámbico
..……...3…..……...6…..…....10 …
Lo que dice el pandero, non es vero. .Verso leonino
. ….…...3………....6…..…….....10 …
Dueña que mucho mira, poco hila. Verso leonino
....1………....4….....6….…8....10 …
Los primeros endecasílabos que nos vienen a la mano, son los del sabio rey don Alfonso X (1252), en sus Cántigas.
Santa María que os enfermos sana
..1……...4…..…...…..…8….....10 … Sáfico
e os sanos tira de vida vana *
1…...3….....5…..…8....10 …
* Éste verso vacilante y tímido, se afirma en la 5ª sílaba y hace un detestable endecasílabo.
El Infante don Juan Manuel ofrece varios ejemplos de estos endecasílabos incipientes en su Conde Lucanor, como el que ya citamos y este otro pareado.
No /aventures mucho tu riqueza
….……...4…....6…..…....10 …
por conseyo de /home que ha pobreza.
….……...3….…...6…………8…...10 …
Al finalizar el siglo XIV la poesía castellana se transformaba a raíz de la influencia de los trovadores provenzales y catalanes y el siglo XV bajo los auspicios de don Juan II, la poesía recibe el rocío del real estímulo. Brillan en su corte, los marqueses de Villena y Santillana, Juan de Mena, Jorge Manrique, Macías el enamorado y cien poetas más donde trovaban desde el rey y su favorito don Álvaro de Luna y los señores y cortesanos, hasta los donceles de palacio y hasta los judíos mismos.; pero en ninguno de ellos, se encuentra ni un solo verso endecasílabo.
Es curioso saber que hasta los tiempos de don Enrique III (1400) todas las coplas que se hacían comunmente, eran en su mayoría en gallego o portugués, donde tampoco en sus 150 poetas se encuentran endecasílabos, según cuenta Argote de Molina en La Nobleza de Andalucía.
Los trovadores catalanes usaban entonces (1400 en adelante) el endecasílabo yámbico como los italianos, no obstante, quedan 14 sonetos del marqués de Santillana (1398-1458), tomados del italiano como lo fue su comedieta de Ponsa, que él llamaba “sonetos fechos al itálico modo”. pero fue una tentativa aislada; el marqués no tuvo quien lo siguiera.
Sabemos que Andrés Navagero, embajador de Venecia en la corte de España, estando en Granada, trabó amistad con Juan Boscán y lo persuadió de las ventajas del endecasílabo italiano y la posibilidad de ajustarlo a la lengua castellana, de ahí que dijera, ignorando el antecedente de Santillana, “He querido ser el primero que ha juntado la lengua castellana con el modo de escribir italiano”. Boscán hubiera fracasado en su intento, de no ser por Garcilaso, poeta elegante, de alta inspiración, buen gusto y finísimo oído. Fue él quien comprendió el valor de la reforma, se adueñó del verso italiano, lo manejó habilísimamente y a pesar de la resistencia que encontró en su camino, lo incorporó a la literatura castellana dando a la poesía española, este poderoso y nuevo medio de expresión (Eduardo L. de la Barra, 1836-1900).
Los introductores del endecasílabo Yámbico italiano , fueron llamados los Petrarquistas, y fueron Garcilaso, don Luis de Haro y don Diego Hurtado de Mendoza, enseñoreándose este metro de la poesía española, dándole dulzura y dignidad.
Fueron sus astros en ese siglo feliz, fray Luis de León, Herrera, Francisco de la Torre, Francisco de Figueroa, Arguijo, los Argensolas, Balbuena, Ercilla, Céspedes, Alcázar, malón de Chaide, Santa Teresa de Jesús, Cervantes, Lope de vega, Quevedo, Jáuregui, Góngora y otros astros menores en aquella brillantísima constelación de claros ingenios.
Página de poesía - 1682
El endecasílabo Yámbico, aunque conocido, antes de Boscán, fue rarísima vez usado en España y hoy es el gran verso, el lujo de nuestra poesía.
Tomando este de Quintana:
Eterna ley del mundo aquesta sea. Yámbico
…2…...4…..…...6…..…8…......10…
Ésta es la forma típica del endecasílabo Yámbico:
Consta de 5 cláusulas de dos sílabas,
taTá –taTá –taTá –taTá –taTá –ta;
cada una de ellas con acento en la segunda,
pero como la quinta termina en sílaba acentuada, gana una más y de ahí que teniendo cinco cláusulas pares, sea de 11 sílabas.
Los acentos rítmicos corresponden a las sílabas pares 2-4-6-8-10; y son los destinados a marcar el ritmo; pero no todos ellos son esenciales. Salvo el último, los demás pueden faltar, aunque no todos a la vez.
Son esenciales los de la 6ª y 10ª (1ª Estructura),
o bien los de la 4ª, 8ª y 10ª (2ª Estructura).
Los acentos arrítmicos, caen sobre las impares: 1-3-5-7-9.
Los anti-rítmicos, son:
El de la 5ª antes de la 6ª, (en los de la 1ª Estructura),
El de la 3ª antes de la 4ª, (en los de la 2ª Estructura),
El de la 7ª antes de la 8ª, (en los de la 2ª Estructura).
Esta clasificación y nomenclatura, se la debemos a don Andrés Bello (venezolano n. en 1781- +en Chile 1865) y a su discípulo chileno Eduardo León de la Barra 1836 - 1900).
Muchas gracias por su atención;
edelabarra.
Archivos adjuntos
Última edición por un moderador: