¡Libre a ti! ¡Sárasuatï! Flameante ánima inmortal En radiante alma magna Y fatal que fluyendo cantas Entre las tumbas del frío camposanto Un estilete centelleante de alígera luz, A los magnánimos espíritus Que cual el viento acarician A las glaucas copas de los sabios, Erguidos sobre la fértil Bajo el calor de la corona, ¡Azur y brillante Río en perenna limpidez! Fuego que renueva En la áurea melodía del Día, Llevando asiáticas leyendas Sobre la oriental carne de los hombros. Y en nucífera flor refulgente pura, Comunicas tus dorados secretos A la consciencia del hombre y a la misma De la mujer que lleva el beso de Suria En el fogoso plexo: flamígero tacto Del amor eterno: e-videncia de la eternidad; Mil silentes en un divino instante de paz, Un mensaje sin tiempo ni distancia danza En el aulético ritmo al son de la calma vina; Límpido santo canto azuceno Que cual el cisne se desliza por las aguas; Palidez de pulcra luna en vedas velos De alabastro, Chandra de los nocturnos, Pasión de entre las selvas, Morada eterna el sacro palacio de Ratridevi. Cuatro sonatas en un año; Gélido invierno también tiene sus frutos, Otoño de papiro lecho de lo oculto Junto al verano y su verdad en ausente luto y Votiva primavera de los ángeles Que cantan en la brisa, cálida serenata Cual la brizna que, como lluvia de estrellas, Nos cubre con sus perlas, sagradas esferas Cual las letras: cayendo del celeste cielo En apacible temple cual las ancianas hojas Del mustio árbol; pote de la purificación Mística; más viajando por las blancas nubes Sobre pavo real montado, cual corsario En tenebroso barco, así, recorriendo Los celestes senderos en un halo de celeridad Mítica cual antaño y, cual el índico ánsar Que en temperamento de témpano Aletea entre las cúspides del Himalaya, Yo, simple mortal nacido de la tierra, Me elevo hacia ti mi hermosa diosa Mis caricias y mis besos cual el enamorado Amante de la Luz y lo Divino, para volar Hacia el Ser lejos de la rueda del retorno eterno Y fundirme de una por todas vez Con el Supremo (el Amor), cual una nota Que se extravió del pentagrama y ávidamente Busca fundirse al fin con la gran y suprema Melodía.
Poema Movido a TORRE DE BABEL, cualquier título con otro idioma que no corresponda castellano, será movido a este foro, por el equipo de Moderación por no cumplir con la regla de publicar castellano en los diferentes foros. MAMEN Equipo de Moderación de Mundopoesía.com.
Gracias, lo tendré en cuenta para la próxima. Pues erróneamente había interpretado que en Torre de Babel sólo se publicaban escritos en idiomas diferentes, no sabía que aún sólo el título en otro idioma era motivo suficiente para publicar allí. ¡Mis saludos!