• Nuevo Hazte Mecenas sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. Mi Libro de Poesía · Métrica Española (beta)

Amiro Al Lail

Xuacu

Poeta que considera el portal su segunda casa
Mas tarde o mas temprano
no lo podrás resistir,
caerás en sueño profundo
y ahí estaré yo.

No podrás escapar
porque en el sueño eres mío,
mis serviles sin tocartete
llevaran a mi presencia.

Los dos frente a frente
nos miraremos,
pero, no te diré nada
pero, no me dirás nada.

Por el fuego de tu pecho
por la ansiedad de tu alma,
sabrás que te leo
sin mirar tus palabras.

Preñare tu mente
con mis pensamientos,
y tu excitada, sudorosa,
querrás yacer en mi.

Solo yo elijo
solo yo ordeno,
en este orden de pasión
de tiniebla y desconcierto.

Con la voz templorosa
ruborizada, me diras:
"Acmé tuya
dime tu nombre".

Extendiendo mi mano
tocare tu mejilla,
y te diré
en el rugir del caos.

"Solo sabrás mi nombre
pero no seré tuyo jamás".
Y abriendo los ojos escucho:
" ANA, AMIRO AL LAIL".

(Nota: ANA, AMIRO AL LAIL. Es árabe y significa: " Soy, el príncipe de la noche.)
 
Buenos versos.... Ana, Amiro, Al Lail.... aunque en algunas culturas el nombre es una forma de poder... quien sabe tu nombre secreto puede domarte...

Saludos Rose.
 
Gracias RosaeBlack. Es un pñacer leer tu comentario.
Sólo puede dominar una persona, nunca un nombre.
Seguro que tu podrías dominar.
Besos. Xuacu.
 
Mas tarde o mas temprano
no lo podrás resistir,
caerás en sueño profundo
y hay estaré yo.

No podrás escapar
porque en el sueño eres mío,
mis serviles sin tocartete
llevaran a mi presencia.

Los dos frente a frente
nos miraremos,
pero, no te diré nada
pero, no me dirás nada.

Por el fuego de tu pecho
por la ansiedad de tu alma,
sabrás que te leo
sin mirar tus palabras.

Preñare tu mente
con mis pensamientos,
y tu excitada, sudorosa,
querrás yacer en mi.

Solo yo elijo
solo yo ordeno,
en este orden de pasión
de tiniebla y desconcierto.

Con la voz templorosa
ruborizada, me diras:
"Acmé tuya
dime tu nombre".

Extendiendo mi mano
tocare tu mejilla,
y te diré
en el rugir del caos.

"Solo sabrás mi nombre
pero no seré tuyo jamás".
Y abriendo los ojos escucho:
" ANA, AMIRO AL LAIL".

(Nota: ANA, AMIRO AL LAIL. Es árabe y significa: " Soy, el príncipe de la noche.)

Buenas tardes Xuacu , me habian hablado mucho de ti y me nacio el interes por leerte,el arabe es un idioma muy hermoso que me encantaria conocer en mejor medida.Pasando a tu poema tratare de ver si lo entiendo,
La primera estrofa demuestra un anhelo más que una advertencia una casi certeza que puede llevar al hablante a confiarse,
(la ortografía juega un poco en contra al confundirse el sexo del interlocutor)
la segunda estrofa denota el poder ,o eso intenta ,sin embargo demuestra la dependencia de los sirvientes lo cual juega en contra de la intencion de demostrar poder.
la tercera estrofa trata ocultamente de mostrar el dominio y sumision camufladas bajo la empatia del silencio
la siguiente estrofa nos demuestra que efectivamente el hablante sconoce algunas sutilezas del lenguaje corporal y tiene una buena empatía.
las dos estrofas siguientes muestran una gran distancia y diferencia en poder de la pareja,sin embargo nuevamente el hablante se confía...
la estrofa final nos demuestra que el cazador se convierte en presa, pues debo coincidir en que el error del hablante de revelar su nombre revela que quiere ser recordado e invocado ...lo cual demuestra su interes en su interlocutor,,,
Bien hecho Xuacu si tu intencion era mostrarnos los sutiles riesgos que se corren al enamorarse.la entrega absoluta en el ofrecimiento de ambos...
saludos desde el Abismo
Azif-Al-Dahna
(azif por el "Al Azif" y Dahna en honor al desierto escarlata arabe de donde proviene el AZIF)
 
exelente mi estiamdo,
simplemente me ha encantado....

Saludos grandes
de este
El Ángel de lo Estrambótico...
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba