1. Invitado, ven y descarga gratuitamente el cuarto número de nuestra revista literaria digital "Eco y Latido"

    !!!Te va a encantar, no te la pierdas!!!

    Cerrar notificación

Aúpa, olerkia, genitiboz desolationis (1)

Tema en 'La Torre de Babel' comenzado por Maroc, 13 de Octubre de 2023. Respuestas: 4 | Visitas: 267

  1. Maroc

    Maroc Alberto

    Se incorporó:
    11 de Septiembre de 2018
    Mensajes:
    2.056
    Me gusta recibidos:
    2.198
    Género:
    Hombre
    Oñetako lurrau jabilt icara
    lau aracguioc vere an verala, (2)
    eta jarrita zizen zeruain begira
    eta esan zedinan:
    nobedade barriek entzu dodazela nik, (3)
    izan da beti bai iristeko ez,
    ara bear doçu, (4)
    egi arridura gara irun da;
    ¡gure!
    Best deitu txarrak
    bost jipoitu ezer hurrengo
    eguneak barrura diote bigarren,
    inguruan eskatu?
    Beste mendik maisu, aphez, (5)
    zakurrak zaunkaka, (6)
    guztiei mendiku eta amodioz emen
    guri lagundun;
    oso gain ona filme baretarako;
    nahiz inolako neurri lana da (7)
    adibide batzut emango dugu:
    zaiola zera bere paktu,
    lurra da;
    andre gazte sarmanta,
    ez duk hain usu jiten,
    zoriona eskura,
    ama biz ükhen banü; (8)
    horrela egiten onek garbi
    edo hitz gustia ari,
    eta alde gaudenotak galde:
    “emen semea gaudenon irabaziz
    horrela igo hondo ordezkari”. (9)

    Tzaz moduak luzera
    nolanahi dera,
    ta jaun an’dia (10)
    calean danza illa. (11)

    (1) Aúpa es una palabra vasca que proviene del euskera aupatu=arriba o levantarse, levantate y levantar, entre otras.

    (2) La ñ y la gu no se suelen ver mucho en el vasco actual, más bien
    pueden ser vistas en el vasco clásico.

    (3) La palabra vasca nik=yo no tiene que aparecer en la traducción siempre; a veces su significado ha sido entendido por el traductor pero no aparece traducida. Nik aparece como ni en algún texto clásico.

    (4) La ç sólo se aparece en textos clásicos, ya sólo se usa muy muy raramente, en ocasiones se ha cambiado por la z, por ejemplo: çer doc orrelan?=¿qué te sucede? y zer egiten dozu, ama, orrelan tristerik?=¿qué haces, madre, tan triste? También para decir qué se utiliza cer, ejemplo: cer eta andra erdiaren çauria?=¿qué es la herida de la recién parida?

    (5) La palabra aphez para denominar a los curas o sacerdotes es muy inusual, la h intercalada, que también aparece en las palabras nahiz y nolanahi se ve mucho hoy en día, para cura es más común la palabra abade.

    (6) Zakurrak también puede ser txakurrak.

    (7) La palabra da aparece casi siempre como parte del verbo ser; da=es, en este caso la palabra da=sea.

    (8) La ü que aparece en estas palabras está tomada del vasco clásico y ya sólo aparece muy raramente en el vasco moderno.

    (9) Estos dos versos me los escribió otra persona para completar las rimas -arbi -ari con -aziz, -ari y le estoy muy agradecido, por supuesto.

    (10) He puesto la tilde así porque los teclados para escribir castellano en un sistema informático no permiten acentuar las consonantes, sólo he visto acentuar las consonantes en lengua vasca en dos ocasiones; con la n y con la r y siempre en el vasco clásico, en el vasco actual las consonantes ya no se acentúan.

    (11) Antiguamente se utilizaba la c como en calean, hoy en día se utiliza la k como en kalean.


    —————————————————

    ARRIBA, POEMA, GENITIVO DESOLATIONIS (1)

    Tiembla la tierra bajo mis pies
    así como los cuartos de mi carne,
    y tú miraste hacia el cielo para decir:
    (yo) he oído algunas noticias, (2)
    no siempre fue así para llegar,
    allí debes ir,
    seguimos girando durante una exclamación;
    ¡nuestro!
    Otro mal lo habrían puesto trillando nada
    en el segundo día de los próximos cinco,
    ¿pregunta por ahí?
    Un maestro de las montañas, el cura, los ladridos de los perros, médicos y amor para ayudar;
    un gran tema para una una película en tecnicolor;
    aunque el trabajo sea sin medida
    daremos algunos ejemplos:
    tiene su pacto,
    es tierra,
    la damita encantadora,
    no viene a menudo
    la felicidad a la mano,
    si mi madre viera;
    esto es tan limpio
    o son todas las palabras,
    y uno de nosotros pedimos:
    “ los niños todos ganan
    lo que representa una rosa”.

    Maneras de medir
    sin embargo,
    y el gran señor
    yace muerto en la calle.

    (1) Del latino desolatio palabra de la que proviene la castellana desolación.

    (2) El (yo) aparece explicado en el (3) del poema en vasco.

    Nota: este poema fue compuesto debido a un terremoto en las montañas del Himalaya.



     
    #1
    Última modificación: 14 de Diciembre de 2023
    A Flor de agosto y Maramin les gusta esto.
  2. Maramin

    Maramin Moderador Global Miembro del Equipo Moderador Global Corrector/a

    Se incorporó:
    19 de Febrero de 2008
    Mensajes:
    63.539
    Me gusta recibidos:
    36.717
    Género:
    Hombre
    Mucho y buen trabajo, amigo Alberto, incluida la traducción que permite aproximarse al evento.

    [​IMG]

     
    #2
    A Maroc le gusta esto.
  3. Flor de agosto

    Flor de agosto Poeta que considera el portal su segunda casa

    Se incorporó:
    24 de Mayo de 2009
    Mensajes:
    2.839
    Me gusta recibidos:
    764
    Gracias por compartir la obra, más siempre he tenido curiosidad por el idioma Euskera. Muy intenso y profundo.
     
    #3
    A Maroc le gusta esto.
  4. Maroc

    Maroc Alberto

    Se incorporó:
    11 de Septiembre de 2018
    Mensajes:
    2.056
    Me gusta recibidos:
    2.198
    Género:
    Hombre
    Este poema tenía unos añitos, lo escribí a mano y en papel en un cuaderno que se llenó de poemas hace más de diez años, ahora estoy rescatando textos mayores ( no digo viejos en vez de mayores porque viejos son los trastos y este poema no es un trasto, antiguos no lo uso en este caso ya que es un adjetivo que indica demasiado pretéritos y estos versos no lo son tanto). Rescatando estos poemas añadí cinco o seis versos nuevos a este poema; ahora estoy retomando de nuevo el estudio del vasco que ya tenía casi olvidado, y vaya lo difícil que es.

    Un saludo, maestro.
     
    #4
  5. Maroc

    Maroc Alberto

    Se incorporó:
    11 de Septiembre de 2018
    Mensajes:
    2.056
    Me gusta recibidos:
    2.198
    Género:
    Hombre
    Gracias a ti por leer el poema y pasar por esta obra que no es como las que hacen los obreros en las aceras y las fábricas, tampoco como las obras que hacen los actores en los teatros, me alegra esa curiosidad que despierta el euskera en ti.

    También hay que darle las gracias a Gabriel Celaya por sus versos.

    Bat besakarda arguin yçarrac urten dau zeruan goyan ostançean, Alberto.

    Se me olvidó traducir, perdona:

    Un abrazo al salir las estrellas en lo alto del cielo, Alberto.
     
    #5
    Última modificación: 21 de Octubre de 2023

Comparte esta página