• 📢 Nuevo: Hazte Mecenas — sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. | Mi Libro de Poesía | Métrica Española (beta)
  • Herramienta de Métrica Española mejorada

    Hemos renovado por completo nuestro analizador de métrica: ahora analiza poemas enteros con detección de sinalefas, sinéresis, esquema rímico, tipo de estrofa y mucho más. Además, incluye dos nuevas herramientas: Rimas — busca rimas consonantes y asonantes filtradas por sílabas — y Sinónimos — encuentra palabras alternativas que encajen en tu verso. Está en fase de pruebas — tu opinión nos ayuda a perfeccionarlo. Si encuentras algún error o tienes sugerencias, escríbenos a info@mundopoesia.com. Probar la nueva versión →

Cara sucia

malo

Poeta recién llegado
Atraparas el tiempo en tu mirada
cuando devele el vuelo de tu calle
la repentina luz abriendo tus rendijas
en una mañana igual a otras,
en una de colores fosforesentes en
la que sus destellos te habran perdido.
Verás el mar cuando su muerte
te ha favorecido en el secreto de la noche,
donde te caerás en brazos de toda la negra tinta
de todos mis burdos poemas,
el suiguiente sol te anunciará que llega
y escupirá tu cara la mañana disciendote buenos días,
su brisa mojará tu manchado rostro
y sacarás tu lengua disfrutando de su humedad
y tal vez de alguna lagrima escondida.


malo
22 de abril 2014






​
 
Atraparas el tiempo en tu mirada
cuando devele el vuelo de tu calle
la repentina luz abriendo tus rendijas
en una mañana igual a otras,
en una de colores fosforesentes en
la que sus destellos te habran perdido.
Verás el mar cuando su muerte
te ha favorecido en el secreto de la noche,
donde te caerás en brazos de toda la negra tinta
de todos mis burdos poemas,
el suiguiente sol te anunciará que llega
y escupirá tu cara la mañana disciendote buenos días,
su brisa mojará tu manchado rostro
y sacarás tu lengua disfrutando de su humedad
y tal vez de alguna lagrima escondida.
​



Atraparás el tiempo en tu mirada
cuando devele el vuelo de tu calle,
en la repentina luz abriendo tus rendijas
en una mañana igual a otras, de un albor igual a los anteriores:
en una de colores fosforescentes un albor de fosforescentes colores
en (la que sus) destellos te habrán perdido. en cuyos destellos te habrás perdido.
Verás el mar cuando su muerte te haya favorecido
(te haya favorecido) en el secreto de la noche,
donde (te) caerás en brazos de toda la negra tinta donde caerás en brazos de la tinta negra
de todos mis burdos poemas.
El siguiente sol te anunciará que llega,
y escupirá tu cara la mañana diciéndote "buenos días", escupiendo tu cara al decir “buenos días”,
su brisa mojará tu manchado rostro
tu manchado rostro mojará con su brisa

y sacarás tu lengua disfrutando (de su) la humedad
(y tal vez) de alguna lágrima escondida.



Hola malo; te explico que significan los colores para que comprendas la corrección.

Lo que está corregido en rojo son los errores que por regla debieras corregir.


Los otros tres son sugerencias gramaticales, sintácticas y rítmicas,
que no estás obligado a tomarlas, si te gustan o te das cuenta que sí queda mejor,
las cambias, si te da lo mismo y prefieres tu versión las dejas. Es tu decisión:

Lo que encierro entre paréntesis en color verde es para ser borrado,
ya sea porque sobran, estancan la lectura o porque hay una sugerencia que creo
mejor al lado (violeta).

Lo que está en azul señala lo que se transformará y ejemplificará en violeta.


Todas estas sugerencias las rebusqué intentando tocar lo mínimo posible
tus propias palabras:
de tu misma redacción he cambiado de orden las palabras y/o
usé sinónimos de lo que expresas.

Los cambio en violeta más que nada son para lograr cierta musicalidad (rima en caso asonante), en tu obra, sin alterarla.

Por tanto, tomando en cuenta correcciones y sugerencias, el poema quedaría
así:

Atraparás el tiempo en tu mirada
cuando devele el vuelo de tu calle,
en la repentina luz abriendo tus rendijas
de un albor igual a los anteriores:
un albor de fosforescentes colores
en cuyos destellos te habrás perdido.
Verás el mar cuando su muerte te haya favorecido
en el secreto de la noche,
donde caerás en brazos de la tinta negra
de todos mis burdos poemas.
El siguiente sol te anunciará que llega,
escupiendo tu cara al decir “buenos días”,
tu manchado rostro mojará con su brisa
y sacarás tu lengua disfrutando la humedad
de alguna lágrima escondida.

...................

De lo contrario, puedes cambiar sólo lo que está en rojo.

Se espera tu aprobación total o parcial,
o rechazo de una o todas las correcciones con su debida explicación
o planteamiento de dudas...

Una vez definido, la modificación puede ser por parte del mismo autor
("editar mensaje" al pie del tema, del tu lado derecho),
o en su pedido, por la misma moderación.

Además, el autor puede solicitar su traslado directo al foro que desee o corresponda
(pidiéndolo en un comentario)... O avisar que lo volverá a publicar corregido
en un foro temático.

De no existir respuesta antes del tercer día desde la publicación,
se moverá la obra a "temas ya corregidos".


Saludos!!
 
Última edición:
Hola, Malo!

Es la primera vez que te veo en este rinconcito de la casa y te agradezco que hayas llegado hasta aquí. Debo decirte que la interpretación de alguno de tus versos me ha llevado más de una lectura, y otras tantas lecturas me hicieron falta para encontrar el modo de mejorar la comprensión. Estoy de acuerdo con la corrección ortográfica que ha hecho Ro y aunque ella ya te ha dado una sugerencia de redacción posible para mejorar tu obra sintáctica y ritmicamente aplicando algunos cambios según su interpretación de tus versos, yo voy a atreverme a dejarte otra sugerencia de redacción intentando usar tus propias palabras y tratando de respetar lo más que pueda el contenido de cada verso, puesto que en varios casos lo que afecta la comprensión y la sonoridad es el orden las palabras. Veremos si lo consigo.


Atraparas el tiempo en tu mirada
cuando devele el vuelo de tu calle
la repentina luz abriendo tus rendijas
en una mañana igual a otras,
en una de colores fosforesentes en
la que sus destellos te habran perdido.
Verás el mar cuando su muerte
te ha favorecido en el secreto de la noche,
donde te caerás en brazos de toda la negra tinta
de todos mis burdos poemas,
el suiguiente sol te anunciará que llega
y escupirá tu cara la mañana disciendote buenos días,
su brisa mojará tu manchado rostro
y sacarás tu lengua disfrutando de su humedad
y tal vez de alguna lagrima escondida.


malo
22 de abril 2014






​


1 -
Atraparas el tiempo en tu mirada
cuando devele el vuelo de tu calle
la repentina luz abriendo tus rendijas
en una mañana igual a otras,
en una de colores fosforesentes en
la que sus destellos te habran perdido.

En realidad no veo que esta estrofa sea incorrecta aunque, tal vez, la disposición de los versos genere cierta confusión. En los primeros cuatro versos has planteado la idea en una oración larga que no admite puntuación intermedia y las oraciones largas suelen causar algunos inconvenientes de interpretación en la lectura rápida. Te dejo dos sugerencias que desde mi punto de vista facilitan la interpretación; en la primera respetando cada una de tus palabra, en la segunda haciendo algunos cambios que, a gusto de mi oído, mejoran la sonoridad.

- Atraparás el tiempo en tu mirada
cuando la repentina luz, abriendo tus rendijas,
devele el vuelo de tu calle
en una mañana igual a otras,
en una de colores fosforescentes
en la que sus destellos te habrán perdido.


- Atraparás el tiempo en tu mirada
cuando la luz, abriendo tus rendijas,
devele el vuelo de tu calle
en una mañana igual a las demás;
mañana de colores luminosos
en la que sus destellos te perderán.


2 -
Verás el mar cuando su muerte
te ha favorecido en el secreto de la noche,
donde te caerás en brazos de toda la negra tinta
de todos mis burdos poemas,

En este tramo realmente se complica la interpretación y necesitaría de tu ayuda para entenderla. Veamos que pasa en forma de oración:

"Verás el mar cuando su muerte te ha favorecido en el secreto de la noche"

Sigo sin tener claro lo que quieres expresar, en este caso creo que el ojo de Danie sería más valioso que el mío ya que él está más habituado que yo al uso de metáforas. Aun así, me arriesgo a darle un sentido a la oración usando tus mismas palabras y te pido disculpas si dista mucho de lo que has querido expresar:

Verás el mar en el secreto de la noche cuando su muerte te haya favorecido.

Completando los versos en cuestión vuelvo a estar confundida:

Verás el mar en el secreto de la noche
cuando su muerte te haya favorecido,
donde te caerás en brazos de toda la negra tinta
de todos mis burdos poemas.


"donde te caerás en brazos de toda la negra tinta..." ¿dónde cae?¿en el mar? ¿en el secreto de la noche? ¿o en brazos de la negra tinta? No sé, interpreto que ese "donde" responde a un antiguo uso de la palabra como sinónimo de cuando (en ese momento) y lo has utilizado para evitar la repetición pero para evitar la confusión que ese uso puede provocar yo la suprimiría o la reemplazaría por la conjunción "Y":

y te caerás en brazos de toda la negra tinta de todos mis burdos poemas.



Ahora lo aplicamos a los versos y vuelvo a dar dos sugerencias la primera mejorando solo la comprensión, la segunda mejorando al oído:

- Verás el mar en el secreto de la noche
cuando su muerte te haya favorecido,
donde te caerás en brazos de la negra tinta
de todos mis burdos poemas.

- Verás el mar en el secreto de la noche
cuando su muerte te haya favorecido,
y caerás en brazos de la negra tinta
de todos mis burdos poemas.


3 -
el suiguiente sol te anunciará que llega
y escupirá tu cara la mañana disciendote buenos días,
su brisa mojará tu manchado rostro
y sacarás tu lengua disfrutando de su humedad
y tal vez de alguna lagrima escondida.

Esta estrofa se ve y se lee muy desprolija. Igual que con las anteriores te doy las dos sugerencias, en la segunda sugerencia esta vez me atreví a cambiar el contenido del último verso porque según el contexto de la obra me resulta difícil pensar en ese "disfrutar de una lágrima escondida".

El sol siguiente te anunciará que llega
y la mañana escupirá tu cara diciéndote buenos días,
su brisa mojará tu manchado rostro
y sacarás tu lengua disfrutando de su humedad
y tal vez de alguna lágrima escondida.

El sol siguiente te anunciará que llega
y la mañana escupirá tu cara diciendo buenos días,
la brisa mojará tu sucio rostro,
sacarás tu lengua disfrutando la humedad
y, tal vez, saborearás alguna lágrima escondida.


Me encontré con un simpático y sutil detalle en estos últimos versos que generó una de mis dudas: ¿Disfrutando de la humedad o disfruntando la humedad? Buscando información al respecto descubrí que ambas expresiones son correctas, solo que en la segunda el verbo se considera transitivo. Esto es lo que dice María Moliner:


disfrutar (de «dis-1» y «fruto»)
1 («con, en») intr. Sentir alegría o placer en cierto sitio o con cierta cosa: ‘Los niños disfrutan en la playa’. = *Gozar.
2 («de») tr. e intr. Tener cierta ÷cosa buena: ‘Disfruta [de] buena salud, el [o del] favor del jefe, [de] una posición envidiable’. = *Gozar, poseer.
3 tr. *Aprovecharse o *beneficiarse; percibir alguien las → rentas u obtener el provecho de cierta cosa aunque no sea propiedad suya: ‘Disfruta las rentas de una casa de su padre’.

Si alguien quiere ampliar la información sobre este tema y acotar algo sobre si es adecuada o no mi elección de usar "disfrutando la humedad" en el verso en cuestión, sería muy bueno para mi aprendizaje y le estaría muy agradecida.



Bueno, espero haber ayudado en algo con esta explicación paso a paso de las razones que motivan mis sugerencias y que me disculpen si me excedí en la extensión y se hizo pesada la lectura. A continuación dejo las sugerencias aplicadas a la obra completa.

Atraparás el tiempo en tu mirada
cuando la repentina luz, abriendo tus rendijas,
devele el vuelo de tu calle
en una mañana igual a otras,
en una de colores fosforescentes
en la que sus destellos te habrán perdido.
Verás el mar en el secreto de la noche
cuando su muerte te haya favorecido,
donde te caerás en brazos de toda la negra tinta
de todos mis burdos poemas.
El sol siguiente te anunciará que llega
y la mañana escupirá tu cara diciéndote buenos días,
su brisa mojará tu manchado rostro
y sacarás tu lengua disfrutando de su humedad
y tal vez de alguna lágrima escondida.


Atraparás el tiempo en tu mirada
cuando la luz, abriendo tus rendijas,
devele el vuelo de tu calle
en una mañana igual a las demás;
mañana de colores luminosos
en la que sus destellos te perderán.
Verás el mar, en el secreto de la noche,
cuando su muerte te haya favorecido,
y caerás en brazos de la negra tinta
de todos mis burdos poemas.

El sol siguiente te anunciará que llega
y la mañana escupirá tu cara diciendo buenos días,
la brisa mojará tu sucio rostro,
sacarás tu lengua disfrutando la humedad y, tal vez,
saborearás alguna lágrima escondida.
 
Última edición:
compañera Ro. Bass, te estoy agradecido por tu ayuda
puedes publicar en poemas generales con el total de correcciones
hoy aprendí mucho de ti... de nuevo gracias...
 
lluvia de enero gracias por tus ilustraciones
agradezco tu tiempo y conocimientos, me fueron de utilidad... cuidate
 
lo pensé bien y voy a trabajar este poema de acuerdo a sus enseñanzas yo lo publico en algún foro...
son muy amables...
cuídense
 
lo pensé bien y voy a trabajar este poema de acuerdo a sus enseñanzas yo lo publico en algún foro...
son muy amables...
cuídense


Es una muy buena decisión, pues es el fin de este foro, tomar todas las aportaciones
y usarlas como herramientas para aplicarlas a las propias necesidades de uno
y su obra.

Moveré este tema a "ya corregidos".

Saludos y gracias.
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba