1. Invitado, ven y descarga gratuitamente el cuarto número de nuestra revista literaria digital "Eco y Latido"

    !!!Te va a encantar, no te la pierdas!!!

    Cerrar notificación

El Poeta come-leones en la guarida de piedra (con traducción)

Tema en 'La Torre de Babel' comenzado por Luciano21, 16 de Mayo de 2017. Respuestas: 0 | Visitas: 1413

  1. Luciano21

    Luciano21 Poeta recién llegado

    Se incorporó:
    8 de Mayo de 2015
    Mensajes:
    104
    Me gusta recibidos:
    87
    Género:
    Hombre
    texto romanizado:
    Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī.
    Shì shíshí shì shì shì shī.
    Shí shí, shì shí shī shì shì.
    Shì shí, shì Shī Shì shì shì.
    Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì.
    Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.
    Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.
    Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.
    Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.
    Shì shì shì shì.

    texto en chino clásico:

    石室詩士施氏, 嗜獅, 誓食十獅。
    氏時時適市視獅。
    十時, 適十獅適市。
    是時, 適施氏適市。
    氏視是十獅, 恃矢勢, 使是十獅逝世。
    氏拾是十獅屍, 適石室。
    石室濕, 氏使侍拭石室。
    石室拭, 氏始試食是十獅。
    食時, 始識是十獅, 實十石獅屍。
    試釋是事。

    traducción al español
    En una guarida de piedra estaba el poeta Shi, al que le encantaba comer leones, y decidió comerse diez.
    Solía ir al mercado a buscar leones.
    Un día a las diez en punto, diez leones acababan de llegar al mercado.
    En aquel momento, Shi también acababa de llegar al mercado.
    Viendo esos diez leones, los mató con flechas.
    Trajo los cadáveres de los diez leones a la guarida de piedra.
    La guarida de piedra estaba húmeda. Pidió a sus siervos que la limpiaran.
    Después de que la guarida de piedra fuese limpiada, intentó comerse esos diez leones.
    Cuando los comió, se dio cuenta de que esos diez leones eran en realidad diez cadáveres de leones de piedra.
    Intenta explicar esto.

    Autor: Zhao Yuanren
     
    #1

Comparte esta página