Copio el madrigal original de Gutierre de Cetina para que se entienda mi comentario:
Ojos claros, serenos,
si de un dulce mirar sois alabados,
¿por qué, si me miráis, miráis airados?
Si cuanto más piadosos,
más bellos parecéis a aquel que os mira,
no me miréis con ira,
porque no parezcáis menos hermosos.
¡Ay, tormentos rabiosos!
Ojos claros, serenos,
ya que así me miráis, miradme al menos.
Creo que la hermosura de este madrigal proviene en buena medida de la singular correspondencia entre su esmerada sintaxis y la métrica. La manera en que las pausas versales corresponden a pausas gramaticales, enfatizando los significados, aprovecha de manera notable la polimetría.
Creo, sinceramente, que podrías pulir el tuyo para imitar un poco mejor este aspecto del original.
Ojos negros, odiosos (pondría una coma al final)
si con ira al mirar sois recordados (pondría coma final)
¿por qué ahora miráis embelesados?
cuando no es ese vuestro sentimiento, (empezaría con mayúscula)
posible signifique lo contrario
y ofuscáis de ordinario,
al que pendiente está del fingimiento.
(no logro entender la lógica, el sentido, de estos últimos cuatro versos; parece que «posible» actuara de verbo o de adverbio, sobra la coma después de «ordinario» («al que pendiente...» parece ser complemento directo de «ofuscáis», no debe separarse con coma del verbo))
Mirando suscitáis, un gran tormento. (la coma intermedia sobra, separa al verbo del complemento directo)
¡Ojo snegros hermosos! (Ojos negros)(coma final, los vocativos se separan con coma)
seguid mirando así, mas no tramposos.
Veo que no has imitado la estructura métrica, es decir el orden en la secuencia de heptasílabos y endecasílabos.
En suma, creo que ya que has tenido la idea de imitar este madrigal, lo que me parece interesante como ejercicio, bien puedes tratar de imitar mejor lo que es su principal mérito a mis ojos, puliendo la sintaxis.
abrazo
Jorge