Ira (romance)

Andreas

Poeta adicto al portal
Ira (Cuarteta imperfecta)





Querella que discurre

por canal disparada.

De nube en nube estaño

gestando granizada.



Disfraz de daño añejo

en potencia expresada.

Pábulo de barbarie:

en dragón bocanada.



Cruzada de cuchillos

al aire despejada.

Manos aprisionando

emoción escarchada.



Víscera entumecida

de gravedad preñada.

Pilastra marmoleña

en cimiento enclavada.



Raíz de planta seca

a la tierra empuñada.

Cañada en la frontera

sin hado sepultada.




Andrea.



Reservados los derechos de autor.
 
Última edición:
Me deja sin palabras...con la sangre helada...no todo el tiempo se pueden ver imágenes tan poderosas en sucesión bajo un título tan sugerente...es un poema muy bien logrado que cumple su propósito...hacer sentir al lector el dolor y la ira de quien escribe! Es un honor...
 
Ira

Lagrimas que discurren (Lágrimas)
por cuencas, disparadas.
De nube en nube estaño
gestando granizada.
Atisbo que negruzco
vomita ira inflamada.
(hiato)
Cruzada de cuchillos
en dientes triturada.
Manos aprisionando
angustias escarchadas.
Víscera entumecida
de gravedad en nada.
Pilastras marmoleñas
en cimiento enclavadas.
Rocas de gris granito
a la tierra empuñadas.

Andrea.


Reservados los derechos de autor.
Tu poema, Andrea, es una interesante recopilación de metáforas sobre la ira, algunas muy bien logradas ─como la que hace referencia a las nubes gestando una granizada de estaño─; otras metáforas resultan oscuras, gramatical y semánticamente: «Víscera entumecida / por gravedad en nada», en donde la expresión «en nada» parece no aportar la suficiente claridad.

También encuentro sumamente interesante el hecho de que cada metáfora se resuelva en un pareado de heptasílabos, lo que, por cierto, convierte el poema en un romancillo, y no en un romance. Ya definida la métrica del verso, convendría corregir el sexto, que es octosílabo.
Ahora bien, en este romancillo, de 16 versos apenas, no hay la suficiente variabilidad asonántica en las rimas (-adas, -ada), apenas diferente por cuestiones de número. Algunas rimas, incluso, se aglutinan formando un segmento consonante, impropio de los poemas arromanzados.

Citando a Baeher, R. (1973). Manual de versificación española. Madrid: Gredos:

De manera simple, y remontándose a las supuestas formas de origen, pueden señalarse las siguientes características esenciales [del romance]:

1. El empleo del verso octosílabo

2. La asonancia habitualmente continua en todo el romance situada en los versos pares, mientras que los impares quedan sin correspondencia en las rimas

3. La libre extensión. A veces se encuentra el romance dispuesto en unidades expresivas de cuatro versos (cuarteta), pero esto no forma parte esencial de su condición; aun en este caso la asonancia tiene que mantener la rima sin respetar esta disposición, pues, si cambia después de cada cuarteta, ya no se trata entonces de un romance, sino de cuartetas asonantadas.​

Fíjate, en el punto tres, como se explica la importancia que tiene mantener la rima asonante que, en mi opinión, debe ser rica y diversa.

Es un gran trabajo poético el que has hecho, lo digo por el valor que tiene la palabra cuando se intenta elevar a estos niveles líricos, pero la poética clásica tiene sus preceptos. Sería cuestión de que te propusieras leer un poco al respecto para que tus poemas brillen, en este y cualquier foro, con la intensidad que requieren.

Un saludo.
 
Última edición por un moderador:
Tu poema, Andrea, es una interesante recopilación de metáforas sobre la ira, algunas muy bien logradas ─como la que hace referencia a las nubes gestando una granizada de estaño─; otras metáforas resultan oscuras, gramatical y semánticamente: «Víscera entumecida / por gravedad en nada», en donde la expresión «en nada» parece no aportar la suficiente claridad.

También encuentro sumamente interesante el hecho de que cada metáfora se resuelva en un pareado de heptasílabos, lo que, por cierto, convierte el poema en un romancillo, y no en un romance. Ya definida la métrica del verso, convendría corregir el sexto, que es octosílabo.
Ahora bien, en este romancillo, de 16 versos apenas, no hay la suficiente variabilidad consonántica en las rimas (-adas, -ada), apenas diferente por cuestiones de número. Algunas rimas, incluso, se aglutinan formando un segmento consonante, impropio de los poemas arromanzados.

Citando a Baeher, R. (1973). Manual de versificación española. Madrid: Gredos:

De manera simple, y remontándose a las supuestas formas de origen, pueden señalarse las siguientes características esenciales [del romance]:

1. El empleo del verso octosílabo

2. La asonancia habitualmente continua en todo el romance situada en los versos pares, mientras que los impares quedan sin correspondencia en las rimas

3. La libre extensión. A veces se encuentra el romance dispuesto en unidades expresivas de cuatro versos (cuarteta), pero esto no forma parte esencial de su condición; aun en este caso la asonancia tiene que mantener la rima sin respetar esta disposición, pues, si cambia después de cada cuarteta, ya no se trata entonces de un romance, sino de cuartetas asonantadas.​

Fíjate, en el punto tres, como se explica la importancia que tiene mantener la rima asonante que, en mi opinión, debe ser rica y diversa.

Es un gran trabajo poético el que has hecho, lo digo por el valor que tiene la palabra cuando se intenta elevar a estos niveles líricos, pero la poética clásica tiene sus preceptos. Sería cuestión de que te propusieras leer un poco al respecto para que tus poemas brillen, en este y cualquier foro, con la intensidad que requieren.

Un saludo.

Hola Elhi Delsue:

en primera instancia me gustaría decirte que “la crítica constructiva” es una de las cosas que más feliz me hace, ya que, no solo me permite evolución cognitiva, sino que, además, mayor grado de objetividad en cuanto a la auto-critica.

Punto 1º

en cuanto a tu referencia sobre los siguientes versos: Víscera entumecida/ de gravedad en nada, mi intención fue expresar la contracción muscular de carácter abdominal, producida por un peso de emociones que no son positivas, como el rencor, sentimiento de venganza, etc. Al no ser positivas, no las he considerado válidas y por ello he utilizado la palabra “nada”.

El verso lo he modificado, pues sí, resulta obscuro.

Punto 2º

Ahora bien, en este romancillo, de 16 versos apenas, no hay la suficiente variabilidad consonántica en las rimas (-adas, -ada), apenas diferente por cuestiones de número. Algunas rimas, incluso, se aglutinan formando un segmento consonante, impropio de los poemas arromanzados.





Aquí lo que ha sucedido es que hice una poesía en estrofas con rima consonante y sin prestar la debida atención, después de un tiempo junté los versos pretendiendo hacer un “romancillo”, craso error.

He ordenado los versos conformando así una “Cuarteta Imperfecta”, ¿Está bien así?









Ira (Cuarteta imperfecta o Redondela)





Querella que discurre

por canal disparada.

De nube en nube estaño

gestando granizada.



Disfraz de daño añejo

en potencia expresada.

Pábulo de barbarie:

en dragón bocanada.



Cruzada de cuchillos

al aire despejada.

Manos aprisionando

emoción escarchada.



Víscera entumecida

de gravedad preñada.

Pilastra marmoleña

En cimiento enclavada.



Raíz de planta seca

a la tierra empuñada.

Cañada en la frontera

sin hado sepultada.



Punto 3º

3. La libre extensión. A veces se encuentra el romance dispuesto en unidades expresivas de cuatro versos (cuarteta), pero esto no forma parte esencial de su condición; aun en este caso la asonancia tiene que mantener la rima sin respetar esta disposición, pues, si cambia después de cada cuarteta, ya no se trata entonces de un romance, sino de cuartetas asonantadas.

Con respecto a este punto, por favor, lee está información que te adjunto:

La Octavilla Italiana u Octavilla Aguda

Asimiladas a las estrofas castellanas. Es la combinación de ocho versos octosílabos o menos en que el cuarto y el octavo poseen rima aguda, y el segundo y tercero riman entre sí, así como el sexto y séptimo, quedando sueltos primero y quinto. Fue una estrofa muy popular a finales del siglo XVIII y durante el siglo XIX.

Ya del Betis a

por la orilla b

mi barquilla b

libre va, c

y las auras d

dulcemente e

en mi frente e

soplan ya. c



Llamase también así a la estrofa que conserva los versos agudos -4º y 8º- en su posición y los otros modifican su esquema o bien se escriben sueltos:

abac’-dedc’ , abac’, etc.

Ave que cruzas callada a

el mundo de mis delirios, b

blanca azucena brotada, a

en un vaso de cristal; c

visión de todos mis días, d

sueño de todas mis noches, e

hermosa flor que vivías d

con aliento mundanal c



Otra modificación fue trasladar al verso quinto la rima aguda del cuarto, con lo que se descompensaba el balance de la estrofa:

Vuelvo la vista azorado, a

como náufrago en el puerto, b

al borrascoso pasado, a

y encuentro todo desierto, b

todo triste y funeral; c

miro atónito adelante e

y ni la luz vacilante e

veo de astro divinal. c

Como podrás observar, en este último caso, no son cuartetas y sí hay cambio de rima de la primera a la segunda cuarteta. No entiendo por qué.

PD. Intentaré conseguir el libro que has citado y por supuesto leer más poesía, cosa que hago, pero por ahora todo es poco.



Saludos.

 
Me deja sin palabras...con la sangre helada...no todo el tiempo se pueden ver imágenes tan poderosas en sucesión bajo un título tan sugerente...es un poema muy bien logrado que cumple su propósito...hacer sentir al lector el dolor y la ira de quien escribe! Es un honor...
Gracias Ricardo, me alegro que te haya gustado.
 
Ira (Cuarteta imperfecta)





Querella que discurre
por canal disparada.
De nube en nube estaño
gestando granizada.


Disfraz de daño añejo
en potencia expresada.
Pábulo de barbarie:
en dragón bocanada.


Cruzada de cuchillos
al aire despejada.
Manos aprisionando
emoción escarchada.


Víscera entumecida
de gravedad preñada.
Pilastra marmoleña
en cimiento enclavada.


Raíz de planta seca
a la tierra empuñada.
Cañada en la frontera
sin hado sepultada.





Andrea.



Reservados los derechos de autor.
Finalmente te quedó excelente tu romance en consonante o cuartetas imperfectas estimada Andrea, tiene mi Apto.
Saludos cordiales.
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo (opcional) de nuestra comunidad.

♥ Hacer una donación
Atrás
Arriba