1. Invitado, ven y descarga gratuitamente el cuarto número de nuestra revista literaria digital "Eco y Latido"

    !!!Te va a encantar, no te la pierdas!!!

    Cerrar notificación

Konstanty Ildefons Gaczyski (polaco) - traducción: Aisha Baranowska.

Tema en 'Poetas famosos, recomendaciones de poemarios' comenzado por Aisha Baranowska, 14 de Diciembre de 2013. Respuestas: 2 | Visitas: 1117

  1. Aisha Baranowska

    Aisha Baranowska Poeta que considera el portal su segunda casa

    Se incorporó:
    29 de Mayo de 2012
    Mensajes:
    5.032
    Me gusta recibidos:
    1.641
    Género:
    Mujer

    Les presento un poema del poeta polaco Konstanty Ildefons Gałczyński (1905-1953) - ''Pidiendo islas felices'' - el cual he traducido para que puedan entenderlo.

    Primero, aquí está el texto original en polaco - y luego, mi traducción al castellano...




    PROŚBA O WYSPY SZCZĘŚLIWE




    A ty mnie na wyspy szczęśliwe zawieź,
    wiatrem łagodnym włosy jak kwiaty rozwiej, zacałuj,
    ty mnie ukołysz i uśpij, snem muzykalnym zasyp, otumań,
    we śnie na wyspach szczęśliwych nie przebudź ze snu.

    Pokaż mi wody ogromne i wody ciche,
    rozmowy gwiazd na gałęziach pozwól mi słyszeć zielonych,
    dużo motyli mi pokaż, serca motyli przybliż i przytul,
    myśli spokojne ponad wodami pochyl miłością.


    1930




    [Traducción del polaco: Aisha Baranowska]


    PIDIENDO ISLAS FELICES



    Y tú llévame a las islas felices,
    con el viento suave el cabello como flores desordena
    y cubre de besos,
    arrúllame y hazme dormir, con el sueño musical abrúmame
    y deslúmbrame,
    dormido en las islas felices no me despiertes del sueño.

    Muéstrame aguas inmensas y aguas silentes,
    déjame oír lo que hablan las estrellas sobre las ramas verdes,
    muchas mariposas déjame ver,
    corazones de mariposas acércame en un abrazo,
    pensamientos tranquilos sobre las aguas doblega con amor.


    1930




    -----------------------------------------------------------------------------
    © Aisha Baranowska; todos los derechos reservados.
     
    #1
    Última modificación: 15 de Diciembre de 2013
  2. Arkhazul

    Arkhazul Poeta que considera el portal su segunda casa

    Se incorporó:
    14 de Septiembre de 2007
    Mensajes:
    7.764
    Me gusta recibidos:
    1.319
    Género:
    Hombre
    Es muy bello. está en mi tenor, 84 años son ya perdurables... Un beso.

    (si puedes agranda un poco más las letras de la traducción).
     
    #2
  3. Aisha Baranowska

    Aisha Baranowska Poeta que considera el portal su segunda casa

    Se incorporó:
    29 de Mayo de 2012
    Mensajes:
    5.032
    Me gusta recibidos:
    1.641
    Género:
    Mujer

    Hecho.

    Escogí este poema corto porque es uno de los que más me gustan de este poeta - y también porque sabía que te iba a gustar, pues el estilo se parece un poco al tuyo.

    Este autor es más conocido en Polonia por sus obras satíricas, basadas en lo absurdo y lo grotesco, pero también tiene estas joyas preciosas de poesía romántica que a mí me gustan mucho y me conmueven. Como ésto, por ejemplo. :)
     
    #3

Comparte esta página