Voy a escribir los versos........ Esto sucede constantemente.
No existe nación en esta tierra, donde esto sean casos puntuales.
Es más, pareciera que son sucesos aislados.
Sin embargo no es nada que no se sepa.
Lógicamente quien no las sabe, es porque no quiere saberlas.
De hecho, las noticias e informes de estos sucesos, los suelen dar muy de a poco,
como con cuenta gotas, para que no se sepa realmente la inmensidad del problema,
y que parezca hacia los demás como si fuesen casos puntuales.
En cuanto a mi poema, hace un par de días se me reseñó en otras páginas,
de que yo no había dado el crédito a quien correspondía
por dos versos que pertenecen a mi poema.
Incluso hasta se me trató de plagiador y de que no le daba el crédito al señor Neruda
por dos versos que se parecen a un par de versos de su poema XX.
Voy a aclarar acá, que cuando en mis años mozos, yo y varios alumnos de un Instituto,
tuvimos la oportunidad de reunirnos con el señor Neruda.
Me correspondió formularle un par de preguntas.
Preguntas que ya estaban delineadas, preguntas que estaban dentro del protocolo.
Pero como lamentablemente yo los protocolos no los entiendo muy bien,
es que entonces le formulé dos preguntas de mi cepa personal.
Sus respuestas, claramente no me satisfacieron ya que no respondían al fondo del asunto.
Ajeno a aquello, reconozco que el señor Neruda es tal y como lo enseñan cuando hablan de sus versos allá en Europa.
Se suele decir..... "antes de", y "después de", refiriendose claramente al señor Neruda, innegable poeta universal.
Quiero recordar que el señor Neruda, mejor dicho, el señor Neftalí Reyes Basualto, debe su seudónimo a un poeta Checoeslovaco llamado Pablo Neruda, al cual, el señor Neftalí admiraba, y del cual , el señor Neftalí cogió palabras y partes de versos para incluirlos en sus hermosos poemas.
Pues bien, hablando de esos dos versos en cuestión al que acá han reseñado como que yo los tomé de su poema, deben saber que son versos míos.
Y que si, claro que los tomé de su poema pero los dije con mis palabras , y a mi manera,
Y consultando, (cuando fui a registrar mi libro de Antología, en el Registro Intelecutal de Autores, con el número 295.173 en el cual aparece allí este poema), a las personas indicadas,
se me dijo que estaba correctamente escrito mi poema.
Que estaba bien, que lo único que tenía que retirar era la imagen, porque si la saqué de internet, esta podía tener derechos de autor.
Así que este poema, está incluído en mi libro titulado. ""Los riesgos de mi vida"".
Libro que aún no sale a la luz por lo de siempre, (falta de dinero para sufragar los gastos).
Quisiera reseñar, y con todo mi respeto, que cuando a alguien le parezca que ciertos versos o escritos son un plagio,
que primero se informe no solamente intelectualmente, si no tambien judicialmente, .
Primero averiguar bien , lo que significa plagio.
Ya que yo, lógicamente estoy en contra del plagio como me imagino los demás también.,
pero yo quisiera que las personas que han podido pensar que esos dos versos son un plagio de los versos del poema XX del señor Neruda,
me digan, o me reciten acá esos versos del señor Neruda y me muestren en forma y ley,
si mis versos son un plagio o una modificación de los versos del señor Neruda.
Es cierto, cogí dos versos de este señor, como parodia de que al señor Neruda,
poeta universal, como otros poetas universales,
jamás les he escuchado declamar o les he leído un poema que trate o se refiera
de lo que en mi poema trato.
Ningún poeta "clásico" habla del hambre de mis niños de Nigeria ni de Somalía, ni de Mauritania, ni de Biafra, ni de las niñas violadas por quienes se supone, deben protegerlas espiritualmente, ni del maltrato animal ni del maltrato a la mujer ni etc. etc. etc..
Debo haceros saber que el señor Neruda tuvo muchas veces la portunidad de componer algunos versos acerca de este tema que yo trato en mi poema.
Bueno, el y muchos mas de sus contemporáneos la tuvieron, ya que el era, primordialmente el artífice del éxodo de los niños franceses y españoles y de otras nacionalidades que huían de la guerra, y que en barcos llegaban a América en busca de refugio.
¿Cómo entonces es que no hubo ningún poema, ningún verso referido a ellos de parte de los poetas de ese tiempo?.
Si hasta vosotros acá y en casi toda página de internet, vuestro tema principal es lo mucho que sufrís por el amor de vuestra amada, o por el amor de vuestro amado, pareciera que para los poetas de esta generación, no existiera nada mas que el amor despechado de la amada o el amor despechado del amado.
Ya se que muy pocos leerán este extensisimo comentario, porque ayer , hablando con un colega escritor, este me dijo..
"La gente ahora no lee, ahora si le pones un libro de mas de cientocincuenta caracteres, entonces ya se les bloquean las neuronas"". Y le encuentro toda la razón.
En todo caso , las personas que critiquen mi poema , refiriendose a que yo lo tomé de tal o cual, espero se informen mejor.
.