1. Invitado, ven y descarga gratuitamente el cuarto número de nuestra revista literaria digital "Eco y Latido"

    !!!Te va a encantar, no te la pierdas!!!

    Cerrar notificación

Mensaje cifrado

Tema en 'Clásica no competitiva (sin premios)' comenzado por musador, 15 de Octubre de 2016. Respuestas: 60 | Visitas: 5864

  1. musador

    musador esperando...

    Se incorporó:
    17 de Enero de 2014
    Mensajes:
    6.693
    Me gusta recibidos:
    5.777
    En un sutil error de tu soneto
    me dejaste la duda de tu llama,
    esa duda del alma que reclama
    la respuesta en el místico secreto.

    Tímido fruto de tu sueño inquieto
    el orden perturbado en anagrama,
    la ausencia de la letra que derrama
    sobre tu verso un silencioso veto.

    Para siempre esa sombra luminosa
    de tu pluma en la noche vacilante
    gritando su mensaje de candela.

    Para siempre del alma temblorosa
    fluya la oscura sangre del amante
    regando nuestra lengua con su esquela.



    El soneto al que hago referencia en el primer verso es el llamado «Soneto de la carta», de Federico García Lorca.
     
    #1
    Última modificación: 15 de Octubre de 2016
  2. Elhi Delsue

    Elhi Delsue Invitado

    ¡Pero mira cuánta inquietud ha despertado en tu alma poética ese "error" en las consonancias del soneto de Lorca! Yo no sé qué creer, hermano, pero me arriesgo a que se trata de un rarísimo error de manipulación de autoría. Un poeta de la talla de Lorca no se habría permitido semejante desliz ─y tan difícil de corregir, en mi opinión─ en una obra que saldría a la luz pública bajo su inmenso nombre. Por otra parte, quiero decir que el error no es sutil, como lo afirmas en tu primer verso, pero también decir que tu soneto me ha parecido más que excelente. La referencia al tema de fondo nos ilumina a todos, y reconozco que más allá de esas migas de pan que nos dejas ─casi siempre imprescindibles para llegar a tus poemas─ has escrito un poema para rememorar, aprender y guardar el silencio del envidioso, jejeje ¡Felicitaciones, Hermanazo! y gracias por compartirnos tan hermoso, culto y lírico soneto.
    Un abrazo.
     
    #2
    A kalkbadan, libelula y Luis Pragmah les gusta esto.
  3. musador

    musador esperando...

    Se incorporó:
    17 de Enero de 2014
    Mensajes:
    6.693
    Me gusta recibidos:
    5.777
    Me conmueve, Hermanito, imaginar a un poeta de la sensibilidad de Lorca ante la cruel alternativa que ese error parece señalarnos. Alternativa que subvertiría la referencia a Juan de Yepes, ambigua ya por el orden de las palabras. Me conmueve la sospecha de que esa alternativa, solución difícil de aceptar sin duda, fue la primera en la pluma, censurada quizás por las reminiscencias de su fe, quizás en nombre de su madre. Me conmueve pensar que el poeta pudo advertir la fuerza expresiva de ese error que hoy tratamos de entrever en la bruma del tiempo y de la muerte.
    Pudo haber manipulación, entre las tantas que hubo de estos sonetos de Lorca, pudo haber censura de sus allegados (no he podido ver el manuscrito), pero el mensaje cifrado está ahí en cualquier caso.

    Me alegra que el soneto te haya gustado, gracias.
    abrazo
    Jorge
     
    #3
    Última modificación: 15 de Octubre de 2016
    A kalkbadan le gusta esto.
  4. minoviosellamajesus

    minoviosellamajesus Poeta que considera el portal su segunda casa

    Se incorporó:
    25 de Junio de 2015
    Mensajes:
    4.127
    Me gusta recibidos:
    2.596
    jolines Musador, que recitado, rima y perfección tiene este-mensaje-de tu soneto,felicidades, marga....p.d: junto a su inspirado contenido, que se siga regando en nuestra lengua" poesía sin temblor" , solo con mensajes luminosos...aunque en un sutil soneto,te dejara a duda de su llama...y de su secreto,
     
    #4
    Última modificación: 16 de Octubre de 2016
  5. musador

    musador esperando...

    Se incorporó:
    17 de Enero de 2014
    Mensajes:
    6.693
    Me gusta recibidos:
    5.777
    Gracias, Marga. Es un caso, este que trato, en que creo que nos ha llegado un temblor del poeta.

    abrazo
    j.
     
    #5
  6. libelula

    libelula Moderadora del foro Nuestro espacio. Miembro del Equipo Moderadores

    Se incorporó:
    14 de Enero de 2012
    Mensajes:
    14.500
    Me gusta recibidos:
    15.085
    Género:
    Mujer
    Estoy de acuerdo con Elhi, en lo de las migas que dejas... el título ya nos avisa que tú crees que existe un "Mensaje cifrado" en el soneto de La carta, de Federico García Lorca, pues la perfección del mismo y su talla poética, nos cuenta que no podría ser descuido ese error. He buscado en intenet , por ver si existe en algún P.d.f. de un estudioso de estos sonetos de Loca, que haya advertido ese error, y tenga una explicación mas o menos contrastada de qué había detrás de eso. Seguramente de subsanarlo, cambiaría todo el significado del verso.
    Dices a Marga, que crees es que nos ha llegado "el temblor" del poeta ...
    El cuarteto inicial nos sumerges en ese terreno enigmático; del error que descubre en el soneto, En un sutil error de tu soneto/ me dejaste la duda de tu llama/ aquí el poeta, ( en este caso, tú) indaga en la duda de Lorca de su alma que reclama la respuesta en el místico secreto.

    pero sin el segundo cuarteto, seguiríamos en sombras, aquí tus versos empieza a iluminarse lo oculto,

    Tímido fruto de tu sueño inquieto
    el orden perturbado en anagrama,
    la ausencia de la letra que derrama
    sobre tu verso un silencioso veto.


    Pero es en los tercetos donde tu poesía se enaltece; porque dotas a cada uno de tus versos de esa emoción que vibra en tu pluma,y que parece transmitirnos el lamento de Lorca "en la noche vacilante", donde esos "Para siempre" con los que inicias los tercetos se clavan en el alma del lector, emocionan.

    Para siempre esa sombra luminosa
    de tu pluma en la noche vacilante
    gritando su mensaje de candela.


    Para siempre del alma temblorosa
    fluya la oscura sangre del amante
    regando nuestra lengua con su esquela.


    Bueno, Jorge, desde ya te digo que no me ha sido fácil, y aún así, siento que es una osadía este análisis, quizás descabellado de tu soneto.
    Creo que el peso de Lorca, deja una huella profunda en el alma de cualquier lector; creo también que nunca desentrañaremos del todo el secreto que encierran sus letras y uno no puede más que conmoverse con ese " temblor", que quedó " Para siempre"...
    Felicidades.
    Un abrazo
    Isabel
     
    #6
    Última modificación: 16 de Octubre de 2016
    A kalkbadan le gusta esto.
  7. musador

    musador esperando...

    Se incorporó:
    17 de Enero de 2014
    Mensajes:
    6.693
    Me gusta recibidos:
    5.777
    Gracias, querida Isabel, por tu detallado análisis. Pospongo una descripción detallada del asunto para que los lectores inquietos, como tú, no pierdan el goce del descubrimiento si buscan en el soneto de Lorca y, quizás, en las liras de Juan de Yepes, el sentido que quise darle a mi soneto. Espero que las aves, siempre ávidas, no se coman esas migas que dejo.

    Ese «para siempre» que subrayas en los tercetos quisiera ser el «para siempre» del último verso del soneto de Lorca, un terrible «para siempre» a mis ojos.

    En la época en que Lorca compuso este soneto soñaba con componer una colección, comparable con la de su admirado Shakespeare. La bestia parda truncó este sueño. La perfección formal de los demás sonetos, incluso de este salvo ese detalle de la rima, nos muestra cuán exigente era Lorca en ese proyecto: este error no es un mero descuido. He buscado yo también algún comentario al respecto, pero aún no he encontrado ninguno, lo que me resulta raro.

    Mis amigos psicoanalistas me han enseñado un concepto muy profundo acerca de lo «real», con alcances que trascienden la simplicidad aparente de los hechos. Cuando hablo del «mensaje cifrado» en los tercetos del soneto de Lorca refiero a este concepto. No pretendo adivinar la realidad del poeta, solo interpretar la señal que nos ha quedado: en esa interpretación pongo en juego mi propio sujeto, el del lector.

    abrazo
    Jorge
     
    #7
    Última modificación: 16 de Octubre de 2016
    A kalkbadan le gusta esto.
  8. kalkbadan

    kalkbadan Poeta que considera el portal su segunda casa

    Se incorporó:
    31 de Octubre de 2009
    Mensajes:
    3.528
    Me gusta recibidos:
    3.030
    ¡Jorge! Fantástico soneto el tuyo, y perturbador hasta la médula el soneto de Lorca...
    Efectivamente lo que dices tiene todo el sentido, él no tenía "la necesidad" de incumplir con la rima, ...o quizá sí.
    Hermoso ese temblor que te llegó, y que generosamente has compartido con nosotros.
    Estaré atento a lo que nos cuentes.
    Un abrazo, compañero.
     
    #8
  9. Ricardo R. Ruiz

    Ricardo R. Ruiz Poeta que considera el portal su segunda casa

    Se incorporó:
    4 de Diciembre de 2007
    Mensajes:
    3.715
    Me gusta recibidos:
    436
    Creo que me ha dejado usted con tarea para esta noche...RRR
     
    #9
  10. musador

    musador esperando...

    Se incorporó:
    17 de Enero de 2014
    Mensajes:
    6.693
    Me gusta recibidos:
    5.777
    «noche del alma para siempre oscura.» es el último verso de este soneto de Lorca. La referencia a Juan de Yepes es evidente (hay otra en el verso 4 a Teresa de Ávila), pero el orden está alterado: una cosa es «noche oscura del alma», otra es «noche del alma oscura». Juan de Yepes pinta esta «noche oscura del alma» como una noche de angustias, quizás de dudas, en el camino del alma hacia el Amado, pero el cambio en el orden introduce una ambigüedad esencial: el adjetivo «oscura» en el verso de Lorca, ¿se aplica a la noche o al alma? «alma para siempre oscura» es, claramente, alma condenada. Es sosteniendo esta ambigüedad que veo el temblor del poeta.

    abrazo
    J.

    Dejo acá la primera lira de las «Canciones del alma» de Juan de Yepes.

    En una noche oscura,
    con ansias, en amores inflamada,
    ¡oh dichosa ventura!,
    salí sin ser notada
    estando ya mi casa sosegada.
     
    #10
    Última modificación: 17 de Octubre de 2016
  11. musador

    musador esperando...

    Se incorporó:
    17 de Enero de 2014
    Mensajes:
    6.693
    Me gusta recibidos:
    5.777
    Espero que tu desvelo haya sido fructífero... Lorca tiene eso, cuanto más se busca en sus versos más se encuentra, siempre...
    gracias y abrazo
    J.
     
    #11
    Última modificación: 17 de Octubre de 2016
  12. kalkbadan

    kalkbadan Poeta que considera el portal su segunda casa

    Se incorporó:
    31 de Octubre de 2009
    Mensajes:
    3.528
    Me gusta recibidos:
    3.030
    ¡Ohhhh! Qué bueno, compañero. Vaya que si comprendí ahora el temblor de esa poderosa ambigüedad.

    Llena, pues, de palabras mi locura
    o déjame vivir en mi serena
    noche del alma para siempre oscura.

    Un abrazo, y gracias.
     
    #12
  13. musador

    musador esperando...

    Se incorporó:
    17 de Enero de 2014
    Mensajes:
    6.693
    Me gusta recibidos:
    5.777
    En fin... A mi criterio, alguna vez los tercetos fueron así:

    Pero yo te sufrí, rasgué mis venas,
    tigre y paloma sobre tu cintura
    en duelo de mordiscos y azucenas.

    Llena, pues, de palabras mi locura
    o déjame vivir en mis serenas
    noches del alma para siempre oscura.

    Tres eses agregué que rompen la ambigüedad y arreglan la rima. ¿Cuándo? No lo sé, aunque me gustaría ver el manuscrito (no está entre los fotografiados para la primera edición autorizada por la familia, la de ABC del 17 de marzo de 1984: https://www.google.com.ar/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&cad=rja&uact=8&ved=0ahUKEwiw34Hp5uHPAhXMk5AKHSAaBo8QFggaMAA&url=http://hemeroteca.abc.es/nav/Navigate.exe/hemeroteca/madrid/abc/1984/03/17/043.html&usg=AFQjCNFuSxwSoZSRjprf5K4cI5_CcHyy9g&sig2=0Lzwd19cQl1_vS4YUOqMrw).

    abrazo
    j.

     
    #13
    Última modificación: 17 de Octubre de 2016
    A kalkbadan le gusta esto.
  14. Luis Delamar

    Luis Delamar Poeta fiel al portal

    Se incorporó:
    30 de Junio de 2015
    Mensajes:
    814
    Me gusta recibidos:
    938
    Género:
    Hombre
    Enorme tu soneto y apasionante el tema de fondo.
    Ese soneto de Lorca lo habré leído innumerables veces, y te prometo, que nunca deparé en la falla de rima del verso 13.
    Pienso que algo de tan simple solución, difícilmente se le pudo escapar al poeta; más bien me inclino por un defecto de edición en la primera publicación que se ha repetido en sucesivas publicaciones.
    Solo por momentos como este, ya merece la pena tornar a este portal de vez en cuando.
    Gracias.
     
    #14
    A Elhi Delsue le gusta esto.
  15. musador

    musador esperando...

    Se incorporó:
    17 de Enero de 2014
    Mensajes:
    6.693
    Me gusta recibidos:
    5.777
    Por todo lo que llevo argumentado, querido Luis, pienso que la solución no es tan simple (agregar las tres eses es simple, pero el sentido pierde su ambigüedad). Más que un «error» en la primera edición, es de sospechar la censura por parte de algún allegado, aunque muchos otros vieron el manuscrito...; la trágica historia de estos sonetos sostiene mi osadía al decir esto. Es curioso que este «error» no haya sido comentado, por lo menos en lo que he encontrado hasta ahora.

    Dejo acá, desgraciadamente en inglés, un artículo de Daniel Eisenberg narrando algunos aspectos de la historia de los «Sonetos del amor oscuro» de Lorca: https://www.google.com.ar/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=5&cad=rja&uact=8&ved=0ahUKEwiNxsP-6uHPAhVLIZAKHUo9AowQFggyMAQ&url=http://users.ipfw.edu/jehle/deisenbe/Lorca/Reaction_to_the_Sonetos_del_amor_oscuro_.pdf&usg=AFQjCNFvaiUibcpb3KN38g1j9vqYKAfz1g&sig2=Ivo0E57oq6QSFmwBLpaElw

    gracias y abrazo
    Jorge
     
    #15
    Última modificación: 17 de Octubre de 2016
    A kalkbadan le gusta esto.
  16. kalkbadan

    kalkbadan Poeta que considera el portal su segunda casa

    Se incorporó:
    31 de Octubre de 2009
    Mensajes:
    3.528
    Me gusta recibidos:
    3.030
    la ausencia de la letra que derrama
    sobre tu verso un silencioso veto.


    Enorme, Jorge, tu soneto, que ahora comprendo en toda su esencia.
    De los más bellos que te he leído.
    Además de poeta eres un gran lector. Qué bello hallazgo, que no supe ver.
    Tu versión tiene toda la pinta de haber sido la original.
    Un abrazo.
     
    #16
  17. musador

    musador esperando...

    Se incorporó:
    17 de Enero de 2014
    Mensajes:
    6.693
    Me gusta recibidos:
    5.777
    Bueno, me alegro de que lo hayas visto, poco me queda por agregar... Podría divagar acerca de la relevancia de los errores en el discurso... pero mejor que no agregue más disparates a los ya dichos.

    abrazo
     
    #17
  18. libelula

    libelula Moderadora del foro Nuestro espacio. Miembro del Equipo Moderadores

    Se incorporó:
    14 de Enero de 2012
    Mensajes:
    14.500
    Me gusta recibidos:
    15.085
    Género:
    Mujer
    Borrado por error
     
    #18
    Última modificación: 17 de Octubre de 2016
  19. carpin

    carpin Poeta recién llegado

    Se incorporó:
    11 de Mayo de 2016
    Mensajes:
    223
    Me gusta recibidos:
    219
    Género:
    Hombre
    Precioso soneto. Un bello poema con cuerpo, con alma, con duende... Mi más sincera enhorabuena.
     
    #19
  20. musador

    musador esperando...

    Se incorporó:
    17 de Enero de 2014
    Mensajes:
    6.693
    Me gusta recibidos:
    5.777
    Yo no he «contado» como fueron las cosas, Isabel. Realmente no lo sé. Ni siquiera he visto el manuscrito. Mi único hallazgo es el del error en la rima, por demás evidente.

    saludo
    j.
     
    #20
    Última modificación: 17 de Octubre de 2016
  21. musador

    musador esperando...

    Se incorporó:
    17 de Enero de 2014
    Mensajes:
    6.693
    Me gusta recibidos:
    5.777
    Gracias, estimado carpin, me alegra que te haya gustado.
    abrazo
    J.
     
    #21
  22. libelula

    libelula Moderadora del foro Nuestro espacio. Miembro del Equipo Moderadores

    Se incorporó:
    14 de Enero de 2012
    Mensajes:
    14.500
    Me gusta recibidos:
    15.085
    Género:
    Mujer
    He borrado mi comentario Jorge, tienes razón,"contar" no es la palabra apropiada. disculpa.
     
    #22
    Última modificación: 17 de Octubre de 2016
  23. musador

    musador esperando...

    Se incorporó:
    17 de Enero de 2014
    Mensajes:
    6.693
    Me gusta recibidos:
    5.777
    Ok, gracias.
    beso
    J.
     
    #23
  24. prcantos

    prcantos λίθον ͑ον απεδοκίμασαν ͑οι οικοδομουντες

    Se incorporó:
    12 de Septiembre de 2016
    Mensajes:
    813
    Me gusta recibidos:
    887
    Género:
    Hombre
    ¡Qué magnífico tema! El soneto inmortal de Federico, más un nuevo misterio en la exégesis lorquiana, y, por si fuera poco, un excelente soneto de nueva creación. ¿Se puede pedir más? ¡Mis más sinceras felicitaciones al descubridor/creador Musador!

    Yo, que llevo toda la vida leyendo a Lorca, no había reparado en esa rima defectuosa hasta que Musador lo apreció hace pocos días en el tema de los gráficos para el ritmo del soneto. Y ahora me encuentro con esta sugerente hipótesis acerca de "la censura del plural". Ciertamente añadir las tres "s" que corrigen la rima dota al soneto de un cariz mucho más oscuro que concuerda perfectamente con el tono y el título de los lonetos lorquianos. Me parece que tiene mucho sentido.

    Lo que ya no veo tan claro es que ello se deba a una obra de censura de algún allegado. Y eso por dos razones.

    Primera. El cambio del plural al singular es tan sutil que no estoy seguro de que alguien se pueda haber molestado en hacerlo. Me explico: comparado con el singular, el plural es ciertamente más "oscuro"; pero no creo que a nadie se le hubiese ocurrido sin tener presente el singular, como lo tenemos nosotros ahora que los sonetos son conocidos. El plural sólo es "incómodo" si disponemos de la versión en singular...

    Segunda (y principal). Si hubo alguien tan avispado como para hacer esta maniobra, ¿cómo es posible que no se ocupara de censurar el verso que es, sin duda, el más comprometedor e indiscreto de toto el ciclo de los sonetos de Lorca? Me refiero al segundo verso del soneto conocido como "El amor duerme en el pecho del poeta":

    Tú nunca entenderás lo que te quiero
    porque duermes en mí y estás dormido.

    Era realmente fácil convertirlo a

    Tú nunca entenderás lo que te quiero
    porque duermes en mí y te has dormido.
    En definitiva: si se ocuparon de censurar el error sutil del soneto de la carta, ¿cómo se les escapó el mucho más evidente del amor dormido?

    A propósito de esto conviene recordar que el ciclo de sonetos nunca fue publicado como tal por el autor, sino que éstos estuvieron durante cierto tiempo sólo al alcance estrictamente oral de los más íntimos (Eutimio Martín, El oficio de poeta. Miguel Hernández, Santillana, Madrid 2010, p. 359). En tal caso es posible que los dos sonetos comprometedores que he mencionado no estuvieran de hecho en las mismas manos, y de ahí el muy diferente nivel de censura, al hilo de mil y una "oscuras" peripecias que quizá nunca conoceremos del todo.

    En cuanto a la hipótesis "del descuido", es quizá poco probable, aunque para mí no disparatada. No hay más que echar un vistazo a los manuscritos de diversas obras lorquianas para cerciorarse de hasta qué punto podía ser caótico y cambiante nuestro poeta; máxime cuando, como en el caso de los sonetos, era él consciente de que los primeros manuscritos no eran la copia definitiva para dar a imprenta.

    Pero claro, todo esto no es más que aventurada hipótesis mientras no dispongamos de ediciones facsímiles y críticas de la poesía de madurez de Lorca, una de las asignaturas pendientes de los estudios lorquianos, muchas veces más volcados en el teatro que en la poesía.
     
    #24
    Última modificación: 18 de Octubre de 2016
    A libelula y kalkbadan les gusta esto.
  25. musador

    musador esperando...

    Se incorporó:
    17 de Enero de 2014
    Mensajes:
    6.693
    Me gusta recibidos:
    5.777
    Gracias por tu amable comentario, estimado.

    La conjetura que en verdad tuve en cuenta al escribir mi soneto es la de que Lorca compuso una primera versión con las tres eses, y por algún prurito religioso (o por respeto a Juan de Yepes) lo cambió, dejándolo así en boceto.

    La primera publicación de este soneto es de principios de la década del 40, lo que quizás podría explicar la diferencia con ese soneto que mencionas, que creo que se conoció recién en la edición de ABC de 1984.
    .
    En cualquier caso, lejos estoy de tratar de establecer como fueron los hechos, carezco de los medios para ello.

    abrazo
    J.

     
    #25
    Última modificación: 18 de Octubre de 2016
  26. jmacgar

    jmacgar Poeta veterano en el portal

    Se incorporó:
    13 de Diciembre de 2011
    Mensajes:
    12.573
    Me gusta recibidos:
    8.351
    Género:
    Hombre
    Llevo un par de días, Jorge, tratando de indagar en el fondo de lo que dices aquí; no me quise precipitar pues tú eres de los que, a posteriori, nos vas dando datos sobre lo que has editado y con esas pistas nos vamos haciendo una composición de lugar y entendemos mejor el fondo de lo escrito; con eso y con los sabrosos comentarios como los que he leído aquí.
    He ido también a ese par de enlaces que nos has dejado, el del diario ABC y ese en inglés que estoy intentando traducir, aunque algunas partes hay en castellano, en donde intuyo que es un excelente trabajo sobre Lorca.
    Poco más puedo añadir a lo que te han dicho y a las cosas que has ido aclarando tú mismo en los comentarios. Este es sin duda un soneto soberbio, Jorge. Permíteme que te haga un homenaje a este propósito; el soneto que te dejo aquí verás que tiene en sus rimas las mismas palabras que has puesto tú en el tuyo y en el mismo orden; iba a hacer una glosa sobre una de tus estrofas, pero al final se me ocurrió esta idea. Aquí te lo dejo:

    A Jorge R. Busch por su "Mensaje cifrado"

    Sin poder emularte en un soneto,
    sin tener ni una chispa de tu llama,
    tu "Mensaje Cifrado" me reclama
    para indagar en su sutil secreto.

    En sus grafemas me sumerjo inquieto,
    trato de descifrar un anagrama,
    mas mi vista se pierde y se derrama
    entre su oscuridad; parece un veto

    que me impidiera ver la luminosa,
    profunda, indagadora y vacilante
    luz que desprende el verso, que es candela

    que ilumina vibrante y temblorosa
    al poeta caído, oscuro amante,
    en infame cuneta y sin esquela.

    Un abrazo.




     
    #26
    Última modificación: 18 de Octubre de 2016
  27. musador

    musador esperando...

    Se incorporó:
    17 de Enero de 2014
    Mensajes:
    6.693
    Me gusta recibidos:
    5.777
    Me alegro especialmente, estimado Juan, de que hayas ido a ver el artículo de Daniel Eisenberg. Este erudito hispanista norteamericano tuvo un rol protagónico en la publicación «pirata» de los «Sonetos del amor oscuro» (en diciembre de 1983), publicación que por cierto forzó a la familia de García Lorca a publicarlos, en marzo de 1984, en forma autorizada. Los hechos que narra, por tanto, los conoce de primera mano, aunque no revela su participación en ellos. Una historia trágica y novelesca, donde el oscuro papel de la familia de Federico, en especial de su hermano Francisco, ha dado bastante que hablar.

    En cuanto a mi soneto... creo que he acertado con un bonito motivo poético, y lo he plasmado en mi poema con un poco más de esmero que otras veces, nada más.

    gracias por tu soneto dedicado, renovando una tradición de intercambios que me resulta entrañable

    abrazo
    Jorge
     
    #27
    A jmacgar le gusta esto.
  28. Arnet Fatheb Grothen

    Arnet Fatheb Grothen Poeta que considera el portal su segunda casa

    Se incorporó:
    12 de Marzo de 2016
    Mensajes:
    2.650
    Me gusta recibidos:
    2.354
    Género:
    Hombre
    Gracias por tan excelente soneto en honor al gran poeta Federico Garcia Lorca, que ademas ha abierto las puertas de un bonito debate del cual me he nutrido mucho, no soy entendido sobre la vida del poeta, pero creo que este es un caso en el cual valdría la pena investigar mas a fondo, para lograr dilucidar lo que ha querido expresar Lorca en su poema, un gusto siempre musador tenerte de protagonista en estas discusiones llenas de aprendizaje, y tu soneto también muy soberbio, un saludo.
     
    #28
  29. Elhi Delsue

    Elhi Delsue Invitado

    He encontrado un artículo que Epicteto José Díaz Navarro, catedrático de la Universidad Complutense de Madrid, publicó en Draco: Revista de literatura española, ISSN 0214-9842, Nº 2, 1990, págs. 35-51. El artículo se titula: El «Amor oscuro» en los sonetos de García Lorca. Te dejo un enlace por si deseas descargarlo (http://rodin.uca.es/xmlui/bitstream/handle/10498/10095/18488523.pdf?sequence=1&isAllowed=y) y te adelanto algunos segmentos del análisis del soneto de Lorca («Soneto de la carta») que ha inspirado este hermosísimo poema tuyo:

    El siguiente soneto en que aparece la «oscuridad» es en el «Soneto de la carta», que Mario Hernández relaciona con Soto de Rojas. Este poema, dentro de la tradición epistolar, es un envío suplicante de «el poeta» (según consta en una copia, de mano desconocida, que conserva la familia de García Lorca) en el que «pide a su amor que le escriba» (9) En los dos primeros versos del segundo cuarteto se dice: «El aire es inmortal, la piedra inerte/ ni conoce la sombra ni la evita». Esta «sombra» tiene un claro significado negativo (el paso del tiempo, la muerte) que no resulta amenazante para el aire o la piedra, por ser inanimados, pero sí para el hablante, y por ello se relaciona con la «sombra» que veíamos en el «Soneto de la guirnalda de rosas».

    En los tercetos se suceden, primero, la rememoración y, luego, la formulación del deseo:

    Pero yo te sufrí, rasgué mis venas,
    tigre y paloma, sobre tu cintura
    en duelo de mordiscos y azucenas.

    Llena, pues, de palabras mi locura
    o déjame vivir en mi serena
    noche del alma para siempre oscura.

    En el primer verso el sujeto recuerda al amor una relación pasada: «yo te sufrí» querría decir también «yo te gocé» y, al ·igual que «rasgué mis venas», contiene el significado destructivo del «amor pasión». La singularidad de ese acto amoroso, su violencia y ternura, se expresa mediante la doble conjunción de lo destructivo (tigre y mordiscos) y lo amoroso (paloma y azucenas). Andrew Anderson señala que «paloma» y «azucena» también se dan juntos en «Fábula y rueda de los tres amigos» y «A Mercedes en su vuelo», y, acertadamente, añade que «the white dove, associated with the Virgin and Venus, connotes purity, gentleness and lave».

    La conclusión del segundo terceto, casi es obvio señalarlo, está modelada sobre la «Noche oscura del alma» de San Juan de la Cruz. Esa «noche oscura», según la explicación de su autor, «trata de cómo podrá una alma disponerse para llegar en breve a la divina unión»; es, como se sabe, uno de los pasos en la escala gradual hacia lo divino Noche-Cántico-Llama (10) En los versos de Lorca la disyuntiva que se ofrece al amor es la comunicación o el olvido. Las adiciones de «serena» y «para siempre» modifican el significado del título del que parten, ya que la «serenidad» sería la del que no tiene pero tampoco desea, la resignación del sujeto al olvido. Por tanto, aquí la «oscuridad» representa el deseo apagado, es el alejamiento del objeto amoroso y la no correspondencia de éste.


    _________________
    9. Candelas Newton analiza este soneto junto con el «Soneto de la dulce queja» y el «Soneto gongorino» como poemas «de la ausencia y la búsqueda». Los dos primeros insisten en la enajenación del poeta, cuya vida sin amor se compara a la existencia de la 'piedra inerte'.
    10. Hay otra alu.sión a la poesía de San Juan en el primer verso del primer cuarteto: «Amor de mis entrañas, viva muerte», en el que, como en muchos versos de estos poemas, la expresión popular, desgarrada, es seguida por una antítesis que conectaría con la tradición petrarquista. Igualmente, en el último verso de «El poeta habla por teléfono con el amor», se da un contraste similar: de la alusión a San Juan en «oscura corza herida» pasamos a «Lejana y dulce en tuétano metida».


    Me resulta extraño, y hasta decepcionante, que en una interpretación aparentemente tan perfecta y tan detallada no se haga referencia al error en la consonancia de las rimas. He pensado que, como esos poemas fueron publicados inicialmente en Francia, se desvirtuó su contenido en las primeras traducciones. La otra hipótesis es que algún transcriptor, neófito en asuntos de versificación, haya cometido algún error propio de su oficio. Sirve a mi necesidad de argumentos lo que ISABEL M. REVERTE, refiriéndose a los detalles de la publicación de estos sonetos de Lorca, publica en http://www.abc.es/20120902/cultura-libros/abci-lorca-historia-oculta-sonetos-201209021620.html

    Fueron unos meses de trasiego constante», recuerda Manuel Fernández Montesinos, «cada día sacábamos los documentos del banco y los llevábamos a mi casa, o a casa de mi tía Isabel, y de allí otra vez al banco. Había que leer la letra ilegible de mi tío, ordenar las cuartillas. Era agotador. Hasta que al fin los trasladamos a una sucursal de la Caja de Ahorros de Madrid, cerca de aquí».

    Los investigadores eran el irlandés Ian Gibson, los franceses Marie Laffranque y André Belamich. Y los españoles Eutimio Martín y Francisco Giner. Dos especialistas españoles y tres extranjeros. «Todos vieron todos los documentos… cualquiera pudo copiarlos», dice Montesinos.

    En 1981, André Belamich publicó las obras completas de García Lorca en la prestigiosa colección «La Pleiade», de la editorial Gallimard. Esta edición en francés, incluía los Sonetos del Amor Oscuro bajo la supervisión de la hispanista y amiga de la familia Marcelle Auclaire. Era una traducción, de modo que los errores de lectura del original, que los hay, se deducen desde esa traducción. Y ahí comenzaron la aventura y el misterio de los Sonetos que habrían de llamarse «del Amor Oscuro». «El amor que no tiene nombre», que diría Oscar Wilde, del que hablaron Vicente Aleixandre, Pablo Neruda o Rafael de León.

    Un abrazo infinito, hermano.
    ¡Buen provecho!
     
    #29
    Última modificación por un moderador: 19 de Octubre de 2016
    A libelula, Arnet Fatheb Grothen y kalkbadan les gusta esto.
  30. musador

    musador esperando...

    Se incorporó:
    17 de Enero de 2014
    Mensajes:
    6.693
    Me gusta recibidos:
    5.777
    Gracias por tu comentario, estimado Arnet. Oscura y trágica es la historia de estos sonetos, con más peripecias después del asesinato de Lorca que antes, desgraciadamente. Seguramente queda mucho por esclarecer al respecto, aunque me temo que hay cosas que quedarán para siempre oscuras.

    abrazo
    Jorge
     
    #30
    A Arnet Fatheb Grothen le gusta esto.

Comparte esta página