• 📢 Nuevo: Hazte Mecenas — sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. | Mi Libro de Poesía | Métrica Española (beta)
  • Herramienta de Métrica Española mejorada

    Hemos renovado por completo nuestro analizador de métrica: ahora analiza poemas enteros con detección de sinalefas, sinéresis, esquema rímico, tipo de estrofa y mucho más. Además, incluye dos nuevas herramientas: Rimas — busca rimas consonantes y asonantes filtradas por sílabas — y Sinónimos — encuentra palabras alternativas que encajen en tu verso. Está en fase de pruebas — tu opinión nos ayuda a perfeccionarlo. Si encuentras algún error o tienes sugerencias, escríbenos a info@mundopoesia.com. Probar la nueva versión →

Moraleja de la Tragedia de Romeo y Julieta

Lucevelio

Surrealismo, realismo, terror.
Miembro del equipo
Moderadores
Moderador enseñante

200px-DickseeRomeoandJuliet.jpg

Pintura de 1884 de Frank Dicksee: la escena del balcón de Romeo y Julieta.



La situación se hiló cuando el joven Romeo,
famoso tarambana, penetró en el convite
donde estaba Julieta, la joya del deseo.
¿Qué intentaba, el Amor, al urgir el envite?

Pero entre el paroxismo gruñeron los desmanes,
como tormentas ácidas en tierras de Verona.
Por esa ceguedad nacida de los clanes,
el eje de la historia se deshizo en la lona.

Esta es la moraleja, mis obsesas chiquillas:
no anhelen los romances que incluyan pesadillas,
que en vez de ilusionarlas, al final las infarte;

ni crean en Cupido, débil ante el 1excidio,

pues al saber la escena del forzado suicidio,
obsequió sus saetas al distraído Marte.



1. m. desus.(Del lat. excidĭum).Destrucción, ruina, asolamiento.

 
Última edición:
Me ha gustado mucho la versión que das del drama de los jóvenes inmortalizados por Shakespeare, Lucevelio. Tiene mucha elegancia tu soneto incorporando incluso elementos mitológicos como al Marte dios de la guerra.
Solo te haría una par de consideración sobre la palabra que me ha chocado un poco y es el uso de la palabra "genocidio" en el verso penúltimo que me parece algo desproporcionado para referirse al drama de Verona.

No obstante esta puntualización, amigo, me ha parecido un trabajo muy meritorio por el que te felicito.

Un abrazo.

200px-DickseeRomeoandJuliet.jpg

Pintura de 1884 de Frank Dicksee: la escena del balcón de Romeo y Julieta.



La situación se hiló cuando el joven Romeo,
famoso tarambana, penetró en el convite
donde estaba Julieta, la joya del deseo.
¿Qué intentaba, el Amor, al urgir el envite?

Pero entre la pasión gruñeron los desmanes,
como tormentas ácidas en tierras de Verona;
por esa ceguedad nacida de los clanes,
el brillo de la historia se desplomó en la lona.

Esta es la moraleja, mis obsesas chiquillas:
no anhelen los romances que incluyan pesadillas,
en vez de seducirlas, al final las infarte.

Pues bostezó Cupido al domarle el fastidio
de aquel inevitable drama de genocidio
que fraguó en un comienzo el prepotente Marte.
 
Última edición:
Me ha gustado mucho la versión que das del drama de los jóvenes inmortalizados por Shakespeare, Lucevelio. Tiene mucha elegancia tu soneto incorporando incluso elementos mitológicos como al Marte dios de la guerra.
Solo te haría una par de consideración sobre la palabra que me ha chocado un poco y es el uso de la palabra "genocidio" en el verso penúltimo que me parece algo desproporcionado para referirse al drama de Verona.

No obstante esta puntualización, amigo, me ha parecido un trabajo muy meritorio por el que te felicito.

Un abrazo.

Revisando nuevamente el soneto, le he hecho unas modificaciones, además de tomar tu sugerencia, gracias por esa. Debo decir que para este trabajo hice tres versiones, siendo la final la que mejor me agradó, pues a veces la musa se me pone muy distante.
 
La situación se hiló cuando el joven Romeo,
famoso tarambana, penetró en el convite
donde estaba Julieta, la joya del deseo.
¿Qué intentaba, el Amor, al urgir el envite?

Pero entre el paroxismo gruñeron los desmanes,
como tormentas ácidas en tierras de Verona.
Por esa ceguedad nacida de los clanes,
el eje de la historia se deshizo en la lona.

Esta es la moraleja, mis obsesas chiquillas:
no anhelen los romances que incluyan pesadillas,
en vez de ilusionarlas, al final las infarte; *

ni crean en Cupido, débil ante el 1excidio,**

pues al saber la escena del forzado suicidio,
obsequió sus saetas al distraído Marte.



1. m. desus.(Del lat. excidĭum).Destrucción, ruina, asolamiento.
Creo, Luis Enrique, que esta versión del poema mejora con creces la anterior, aunque aún no termine de convencerme ese enfoque desastroso y desproporcionado que le has dado al tema. En la primera versión dabas a entender que fue Marte quien desde un principio ideó el drama; en esta empleas un vocablo arcaico en los tercetos ** ─que visto a primeras parece forzado a causa de la rima─ y nos revelas que fue Cupido quien le obsequió sus saetas a Marte, creando así una especie de dios antagónico del amor. Mucho sentido tiene, pues Marte podría asimilarse como un dios de la discordia (Éride), aunque la versión se aleje ostensiblemente del hilo de la tragedia original. Por supuesto, todo esto forma parte de ese discurso novedoso, con moraleja incluida, que nos presentas. En ese sentido, tienes todos mis aplausos.
En el verso * parece faltar la partícula 'que': «que en vez de ilusionarlas, al final las infarte», pero la verdad no tengo argumentos, más que mis consabidos rebuznos empírico-gramaticales, jajaja Alguien que sepa de esto seguramente nos lo aclarará.
Un abrazo, compañero, y gracias por el instante de grata poesía.
 
Última edición por un moderador:
Creo, Luis Enrique, que esta versión del poema mejora con creces la anterior, aunque aún no termine de convencerme ese enfoque desastroso y desproporcionado que le has dado al tema. En la primera versión dabas a entender que fue Marte quien desde un principio ideó el drama; en esta empleas un vocablo arcaico en los tercetos ** ─que visto a primeras parece forzado a causa de la rima─ y nos revelas que fue Cupido quien le obsequió sus saetas a Marte, creando así una especie de dios antagónico del amor. Mucho sentido tiene, pues Marte podría asimilarse como un dios de la discordia (Éride), aunque la versión se aleje ostensiblemente del hilo de la tragedia original. Por supuesto, todo esto forma parte de ese discurso novedoso, con moraleja incluida, que nos presentas. En ese sentido, tienes todos mis aplausos.
En el verso * parece faltar la partícula 'que': «que en vez de ilusionarlas, al final las infarte», pero la verdad no tengo argumentos, más que mis consabidos rebuznos empírico-gramaticales, jajaja Alguien que sepa de esto seguramente nos lo aclarará.
Un abrazo, compañero, y gracias por el instante de grata poesía.

Amigo Elhi, tengo esa predilección, casi crónica, de hallar discordante interpretación para algunas tradiciones, que para el caso en cuestión, le tocó a esta conocida obra de Shakespeare. Créeme cuando te digo que no será la última con tal característica... Soy de la escuela que prefiere quebrarle el pezcuezo al cisne para hacer poesía.
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba