• Nuevo Hazte Mecenas sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. Mi Libro de Poesía · Métrica Española (beta)
  • Herramienta Métrica Española analiza tus versos: sílabas, sinalefas, rimas, formas poéticas. Probar →

Noche oscura de mi materia gris - soneto modernista 3-8-10

jmacgar

Poeta veterano en el portal
“…post tenebras spero lucem.”
(“...espero la luz tras las tinieblas”)
(Biblia en la versión Vulgata, Libro de Job 17.12)
4875pag607b_s.jpg

Escudo en la portada de la primera edición de El Quijote (1605) donde aparece el lema:
“Post tenebras spero lucem” (espero la luz tras las tinieblas)

Noche Oscura de mi materia gris

Noche negra en mi laberinto gris
donde habitan los tenebrosos miedos
que de niño, sin protección alguna,
me privaron de recibir quietud;


noche oscura pues que me asaltan mis
obsesiones y mi temor, mis credos
y mis dudas, sin desdeñar ninguna;
son las noches que me sustraen salud.


Pero cauta e imperceptiblemente
va surgiendo cabe la luna nueva
una llama con esplendor potente
que en la oscura nocturnidad se eleva,

y me llega de la profunda noche
un destello cual diamantino broche.

-----------------

1.- Este poema es mi segundo intento de hacer un soneto modernista con acentos mantenidos 3-8-10 en todos sus versos. La inspiración me la dio el lema que aparece en el escudo de la primera edición de “El Quijote”, año 1605, y que es una cita latina que hace Cervantes en el capítulo LXVIII de la segunda parte de la obra.

2.- La palabra “cabe” está usada aquí como preposición equivalente a “junto a”.
 
Última edición:
4875pag607b_s.jpg

Escudo en la portada de la primera edición de El Quijote (1605) donde aparece el lema:
“Post tenebras spero lucem” (espero la luz tras las tinieblas)

Noche Oscura de mi materia gris

Noche negra en mi laberinto gris
donde habitan los tenebrosos miedos
que de niño, sin protección alguna,
me privaron de recibir quietud;


noche oscura pues que me asaltan mis
obsesiones y mi temor, mis credos
y mis dudas, sin desdeñar ninguna;
son las noches que me sustraen salud.


Pero cauta e imperceptiblemente
va surgiendo cabe la luna nueva
una llama con esplendor potente
que en la oscura nocturnidad se eleva,

y me llega de la profunda noche
un destello cual diamantino broche.

-----------------

1.- Este poema es mi segundo intento de hacer un soneto modernista con acentos mantenidos 3-8-10 en todos sus versos. La inspiración me la dio el lema que aparece en el escudo de la primera edición de “El Quijote”, año 1605, y que es una cita latina que hace Cervantes en el capítulo LXVIII de la segunda parte de la obra.

2.- La palabra “cabe” está usada aquí como preposición equivalente a “junto a”.

Saludos Juan, Se recita bien ese estilo modernista que bien sabes llevar, aún no lo he intentado, pero, tal vez más adelante me atreva.
Vistas las notas, celebro esta inspiración tuya basada en ese lema, el cierre como broche de oro, aunque me sonaría mejor el verso final
un destello del diamantino broche.

pero supongo que quizá ya no daría el énfasis que quieres darle, de todas formas una excelente gema para admirar, tu poema, con todo respeto, mis felicitaciones y cariño,

ligiA
 
“…post tenebras spero lucem.”
(“...espero la luz tras las tinieblas”)
(Biblia en la versión Vulgata, Libro de Job 17.12)
4875pag607b_s.jpg

Escudo en la portada de la primera edición de El Quijote (1605) donde aparece el lema:
“Post tenebras spero lucem” (espero la luz tras las tinieblas)

Noche Oscura de mi materia gris

Noche negra en mi laberinto gris
donde habitan los tenebrosos miedos
que de niño, sin protección alguna,
me privaron de recibir quietud;


noche oscura pues que me asaltan mis
obsesiones y mi temor, mis credos
y mis dudas, sin desdeñar ninguna;
son las noches que me sustraen salud.


Pero cauta e imperceptiblemente
va surgiendo cabe la luna nueva
una llama con esplendor potente
que en la oscura nocturnidad se eleva,

y me llega de la profunda noche
un destello cual diamantino broche.

-----------------

1.- Este poema es mi segundo intento de hacer un soneto modernista con acentos mantenidos 3-8-10 en todos sus versos. La inspiración me la dio el lema que aparece en el escudo de la primera edición de “El Quijote”, año 1605, y que es una cita latina que hace Cervantes en el capítulo LXVIII de la segunda parte de la obra.

2.- La palabra “cabe” está usada aquí como preposición equivalente a “junto a”.

Pues tu materia gris habrá echado mano de su luminosidad fecunda, incógnita, ¿de segundo plano tal vez? O tal vez del subconsciente, o el inconsciente (sabrán Freud y sus freudianos) pero el caso es que en medio de la oscura noche, tu materia gris se las arregló para forjar un hermosísimo y creativo soneto. O sería la luna de tu tercer serventesio. En todo caso, mi compa, lo disfruté mucho. Gracias.
 
Saludos Juan, Se recita bien ese estilo modernista que bien sabes llevar, aún no lo he intentado, pero, tal vez más adelante me atreva.
Vistas las notas, celebro esta inspiración tuya basada en ese lema, el cierre como broche de oro, aunque me sonaría mejor el verso final
un destello del diamantino broche.

pero supongo que quizá ya no daría el énfasis que quieres darle, de todas formas una excelente gema para admirar, tu poema, con todo respeto, mis felicitaciones y cariño,

ligiA

Me gustaría mucho que intentases algo en este modelo acentual modernista, LigiA, pero te prevengo que es agotador; si normalmente puedo sacar un soneto en una tarde, o como mucho un día, lo más un día y medio, este, igual que el anterior de este mismo modelo, me llevó casi cuatro días de darle vueltas y más vueltas e irlo madurando. Es realmente costoso, al menos para mí lo es, aunque el hecho de planteármelo como reto poético es todo un aliciente y finalmente, al verlo acabado, quedo muy satisfecho porque para mi gusto conseguí lo que pretendía; que guste o no guste a los posibles lectores es otra cosa.

Ese verso que me sugieres cambiar me gustaría dejarlo así y te diré porqué; la luna a la que me refiero en el serventesio previo al pareado final es la "luna nueva", o sea la luna oscura, la luna negra que no da luz salvo un leve aro difuso, es la luna que precede al cuarto creciente antes de la luna llena. Esa luna no le da luz al cielo nocturno por lo tanto estoy hablando, hacia el final del soneto, de que aparece en el cielo oscuro "una llama de luz" junto (cabe) a esa luna oscura, una llama de origen desconocido, cuyo brillo es "como, o cual" un diamantino broche. Esa es la luz (misteriosa luz) que viene tras la oscuridad, como dice el lema en latín que encabeza el poema.

Te agradezco mucho esta tan temprana presencia que has tenido en estos versos, amiga poeta.

Un fuerte abrazo
 
Última edición:
“…post tenebras spero lucem.”
(“...espero la luz tras las tinieblas”)
(Biblia en la versión Vulgata, Libro de Job 17.12)
4875pag607b_s.jpg

Escudo en la portada de la primera edición de El Quijote (1605) donde aparece el lema:
“Post tenebras spero lucem” (espero la luz tras las tinieblas)

Noche Oscura de mi materia gris

Noche negra en mi laberinto gris
donde habitan los tenebrosos miedos
que de niño, sin protección alguna,
me privaron de recibir quietud;


noche oscura pues que me asaltan mis
obsesiones y mi temor, mis credos
y mis dudas, sin desdeñar ninguna;
son las noches que me sustraen salud.


Pero cauta e imperceptiblemente
va surgiendo cabe la luna nueva
una llama con esplendor potente
que en la oscura nocturnidad se eleva,

y me llega de la profunda noche
un destello cual diamantino broche.

-----------------

1.- Este poema es mi segundo intento de hacer un soneto modernista con acentos mantenidos 3-8-10 en todos sus versos. La inspiración me la dio el lema que aparece en el escudo de la primera edición de “El Quijote”, año 1605, y que es una cita latina que hace Cervantes en el capítulo LXVIII de la segunda parte de la obra.

2.- La palabra “cabe” está usada aquí como preposición equivalente a “junto a”.

Se aprecia bastante trabajo en este poema, sobre todo por ese largo espacio entre la 3ra y 8va sílaba, que requiere usar muchas palabras largas y agudas para poder ajustar las acentuaciones en las sílabas necesarias, su recitado me pareció muy bien y veo que no abandonas el estilo que mas te gusta de rimas ABCDE ABCDE en los cuartetos y luego combinas con unos tercetos que reordenas al estilo ingles.

Del tema también lo he disfrutado, sobre esos miedos a la oscuridad que van quedando desde la infancia, pero que son adornados con un destello de esperanza, saludos.
 
Pues tu materia gris habrá echado mano de su luminosidad fecunda, incógnita, ¿de segundo plano tal vez? O tal vez del subconsciente, o el inconsciente (sabrán Freud y sus freudianos) pero el caso es que en medio de la oscura noche, tu materia gris se las arregló para forjar un hermosísimo y creativo soneto. O sería la luna de tu tercer serventesio. En todo caso, mi compa, lo disfruté mucho. Gracias.

No sabes, César, cómo me alegra tu presencia en este soneto. Si lees mi comentario a LigiA te harás una idea de lo que me ha costado elaborarlo con esta cadencia de acentos que me propuse como reto.

Esa luna que nombro en el serventesio no es la Luna que me suele servir de musa, que es la esplendorosa luna llena; no, la que nombro ahí es la luna nueva que es una luna oscura, la previa al creciente, que no ilumina esa noche tenebrosa a la que aludo en los versos.

Me alegro enormemente que te haya gustado este poema, amigo.

Un abrazo grande desde esta otra orilla del océano, compa.
 
Precisamente te iba a comentar el uso de la preposición "cabe" que ha desaparecido de los modernos libros de lengua; ya no existe. En desuso. Borrada. Eliminada. Caput.
A mí siempre me hace recordar una frase, creo que del Lazarillo de Tormes, que decía más o menos:
"Usaba poner cabe sí un jarrillo de vino..."
Está bien usar palabras en desuso, así se les vuelve a dar uso, aunque sea por llevar la contraria.

No dejes que nada te sustraiga la salud...
Buen poema.
Abrazos.
 
“…post tenebras spero lucem.”
(“...espero la luz tras las tinieblas”)
(Biblia en la versión Vulgata, Libro de Job 17.12)
4875pag607b_s.jpg

Escudo en la portada de la primera edición de El Quijote (1605) donde aparece el lema:
“Post tenebras spero lucem” (espero la luz tras las tinieblas)

Noche Oscura de mi materia gris

Noche negra en mi laberinto gris
donde habitan los tenebrosos miedos
que de niño, sin protección alguna,
me privaron de recibir quietud;


noche oscura pues que me asaltan mis
obsesiones y mi temor, mis credos
y mis dudas, sin desdeñar ninguna;
son las noches que me sustraen salud.


Pero cauta e imperceptiblemente
va surgiendo cabe la luna nueva
una llama con esplendor potente
que en la oscura nocturnidad se eleva,

y me llega de la profunda noche
un destello cual diamantino broche.

-----------------

1.- Este poema es mi segundo intento de hacer un soneto modernista con acentos mantenidos 3-8-10 en todos sus versos. La inspiración me la dio el lema que aparece en el escudo de la primera edición de “El Quijote”, año 1605, y que es una cita latina que hace Cervantes en el capítulo LXVIII de la segunda parte de la obra.

2.- La palabra “cabe” está usada aquí como preposición equivalente a “junto a”.
Excelente este poema, estimado JMacgar, como no cabía esperar menos de ti;
el ritmo si bien difícil de lograr, creo que suena muy bien, y me sugiere una acotación al respecto:
veo que sintácticamente, en casi todos tus versos, hay un grupo inicial de cuatro sílabas, seguido de un heptasílabo que termina el verso; si los cambio de lugar, uno por el otro, resulta un endecasílabo (4,6,8,10), o dicho de otra manera, suena muy bien si hago un encabalgamiento que termine en la cuarta sílaba del verso siguiente, (imperceptiblemente - va surgiendo), (con esplendor potente-va en la oscura), endecasílabos (4-6-8-10), y creo que por eso suena agradable al oído en el recitado continuo.
un saludo cordial,
Eduardo
 
Excelente este poema, estimado JMacgar, como no cabía esperar menos de ti;
el ritmo si bien difícil de lograr, creo que suena muy bien, y me sugiere una acotación al respecto:
veo que sintácticamente, en casi todos tus versos, hay un grupo inicial de cuatro sílabas, seguido de un heptasílabo que termina el verso; si los cambio de lugar, uno por el otro, resulta un endecasílabo (4,6,8,10), o dicho de otra manera, suena muy bien si hago un encabalgamiento que termine en la cuarta sílaba del verso siguiente, (imperceptiblemente - va surgiendo), (con esplendor potente-va en la oscura), endecasílabos (4-6-8-10), y creo que por eso suena agradable al oído en el recitado continuo.
un saludo cordial,
Eduardo


Muy curiosa esa lectura que has hecho, Eduardo; la verdad es que, como ya he dicho en otras respuestas, este tipo de acentuación se me hace realmente difícil de ejecutar en el momento de elaborar cada verso para que el recitado sea armónico; me costaba mucho "parir" cada verso con los acentos así (3-8-10) si el acento de la tercera sílaba recaía en palabra aguda; entonces fue cuando descubrí eso que tu has captado perfectamente, y es que el verso sale mejor cuando la tercera sílaba recae en palabra llana, como si hubiese una cesura 4/7 en cada verso; claro que el hemistiquio heptasílabo deberá tener el primer acento en la 4ª sílaba como muy bien has visto tú también; lo que no había captado yo es que haciendo ese encabalgamiento que dices salen versos 4-6-8-10 entre los dos versos consecutivos; quizás inconscientemente lo hacía yo en el recitado, pero sin darme cuenta; en cuanquier caso ese efecto 4-6-8-10 es "a posteriori", porque cada verso lo elaboraba tras darle muchas vueltas tanto por el asunto acentual como por lo que quería expresar en él.

Te agradezco mucho el comentario que me has hecho porque me has descubierto en este soneto aspectos que ni yo mismo había visto.

Un saludo muy cordial.
 
Última edición:
Impresionantes versos...me ha gustado mucho el uso de la palabra cabe...es esta palabra un arcaísmo?

Gracias Ricardo por el calificativo que das a estos versos.
Efectivamente "cabe" es una preposición que, aunque sigue estando en el Inventario de preposiciones del Manual de Gramatica Española (art. 29.2.1.), en el castellano actual tiene un uso casi exclusivamente poético tal como dice el DRAE:
cabe
1. prep. desus. Cerca de, junto a. U. en leng. poét.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados


Te mando un cordial saludo.
 
Última edición:
Precisamente te iba a comentar el uso de la preposición "cabe" que ha desaparecido de los modernos libros de lengua; ya no existe. En desuso. Borrada. Eliminada. Caput.
A mí siempre me hace recordar una frase, creo que del Lazarillo de Tormes, que decía más o menos:
"Usaba poner cabe sí un jarrillo de vino..."
Está bien usar palabras en desuso, así se les vuelve a dar uso, aunque sea por llevar la contraria.

No dejes que nada te sustraiga la salud...
Buen poema.
Abrazos.

Pues en los modernos libros de lengua habrá desaparecido pero en el Manual de Gramática Española, en su artículo 29.2. para más detalle, viene el siguiente parrafo (copio y pego):

"29.2 Las preposiciones del español
29.2.1 Inventario de preposiciones
Las preposiciones forman una clase gramatical cerrada. Sin embargo, el inventario
que de ellas se hace no siempre coincide en las diversas gramáticas, ya que algunas
preposiciones son de escaso uso, otras han ingresado no hace mucho en este paradigma
y otras, finalmente, poseen solo algunas de las propiedades que caracterizan
dicha clase de palabras. En la actualidad suele aceptarse la relación siguiente:
a, ante, bajo, cabe, con, contra, de, desde, durante, en, entre, hacia, hasta, mediante, para,
por, según, sin, so, sobre, tras, versus y vía. Para el caso particular de pro, que añaden
algunos gramáticos, véase el § 29.2.2b."


Así que yo opino que muy mal hecho por parte de los modernos libros de Lengua lo de suprimir de la lista de preposiciones que la Real Academia, que es la que fija y da esplendor, sigue considerando que debe estar ahí aunque su uso se restrinja a la poesía, porque, digo yo ¿es que no es importante la poesía? si las nuevas generaciones crecen sin conocer esa palabra en su acepción preposicional equivalente a "junto a" y alguna vez leen un poema en donde esté con ese uso, no entenderán nada.

He dicho.

Un abrazo y agradecido por tu visita y estimulante comentario.
 
Última edición:
“…post tenebras spero lucem.”
(“...espero la luz tras las tinieblas”)
(Biblia en la versión Vulgata, Libro de Job 17.12)
4875pag607b_s.jpg

Escudo en la portada de la primera edición de El Quijote (1605) donde aparece el lema:
“Post tenebras spero lucem” (espero la luz tras las tinieblas)

Noche Oscura de mi materia gris

Noche negra en mi laberinto gris
donde habitan los tenebrosos miedos
que de niño, sin protección alguna,
me privaron de recibir quietud;


noche oscura pues que me asaltan mis
obsesiones y mi temor, mis credos
y mis dudas, sin desdeñar ninguna;
son las noches que me sustraen salud.


Pero cauta e imperceptiblemente
va surgiendo cabe la luna nueva
una llama con esplendor potente
que en la oscura nocturnidad se eleva,

y me llega de la profunda noche
un destello cual diamantino broche.

-----------------

1.- Este poema es mi segundo intento de hacer un soneto modernista con acentos mantenidos 3-8-10 en todos sus versos. La inspiración me la dio el lema que aparece en el escudo de la primera edición de “El Quijote”, año 1605, y que es una cita latina que hace Cervantes en el capítulo LXVIII de la segunda parte de la obra.

2.- La palabra “cabe” está usada aquí como preposición equivalente a “junto a”.
Juan Ramón, amigo, ya llegará el tiempo, el momento, en que este servidor intente en una estructura tan dificil, ya llegará, sin apuros. Te puedo decir amigo que dada mi novicia ocupación por las letras es la primera vez, (y lo digo sin temor a la verguenza) que leo un soneto modernista, me parece espectacular pero de muy muy dificultoso transitar para el escritor que como yo, adolece de las técnicas propias que da el tiempo, la experiencia, el estudio y la perseverancia. En este caso como en todos, has salido airoso y bien lucido y te muestras acá como el curtido y sabio escritor que eres, hermano.
Felicitaciones Poeta
MANUEL
 
Bellísimo poema y además educativo. Esa preposición que usas no la había visto antes y pues creo que es muy interesante lis cambios del idioma con El Paso del tiempo. Te felicito por escribir tan bien. Saludos y Bendiciones.
 
Última edición:
Bellísimo poema y además educativo. Esa preposición que usas no la había visto antes y pues creo que es muy interesante lis cambios del idioma con El Paso del tiempo. Te felicito por escribir tan bien. Saludos y Bendiciones.

Lamento mucho, estimada Lourdes, no haberte contestado antes pero ya sabes que me suceden con frecuencia estos despisites y no solo contigo.
En cuanto a lo que dices , efectivamente es así, amiga; es curioso cómo la lengua va cambiando de usos y de costumbres con el paso del tiempo, de ahí que nos choque tanto la lectura del Quijote en la que nos podríamos perder si no fuera con una edición comentada como la que yo manejo.

Te agradezco mucho el comentario que me dejaste, amiga poeta.

Un abrazo.
 
Hola, Juan Ramón, no había visto este poema hasta ahora, con esa interpretación anatómica de la frase latina. Muy ingenioso.

Alguna vez he dicho ya en el foro que no me gustan mucho los sonetos isorrítmicos. Eso era un recurso que, por lo visto, funcionaba bien con la métrica cuantitativa, pero me parece que no tanto en la métrica silábica. Sin embargo, éste es uno de los que mejor me suenan. Supongo que será porque, al prescindir de la acentuación canónica, el ritmo constante es el que proporciona la regularidad que el oído espera. Me parece un hallazgo muy interesante. Si lo hubieses intentado con endecasílabos habituales (heroicos, sáficos, etc...), quizá el resultado sería muy distinto. Saludos.
 
Última edición:

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba