1. Invitado, ven y descarga gratuitamente el cuarto número de nuestra revista literaria digital "Eco y Latido"

    !!!Te va a encantar, no te la pierdas!!!

    Cerrar notificación

Personne ne t’a aimé comme je t’aime

Tema en 'La Torre de Babel' comenzado por Ulpiano, 14 de Septiembre de 2019. Respuestas: 4 | Visitas: 116

  1. Ulpiano

    Ulpiano Obrero de la Poesía

    Se incorporó:
    11 de Enero de 2017
    Mensajes:
    1.022
    Me gusta recibidos:
    724
    Género:
    Hombre
    .
    Personne ne t’a aimé comme je t’aime



    Personne dans la vie
    t’a aimé comme je t’aime:
    ni comme moi, ils t’ont livré
    l'amour et son sommeil
    avec un amour aussi grand
    et plus brûlant qu'un baiser,
    beaucoup plus profond que la mer,
    plus grand que notre ciel.


    Ta belle adolescence
    toujours vivre dans mes souvenirs
    et ta jeunesse embellie
    de lilas et de romarin.
    Juste pour moi m'a éclairé
    dans tes cheveux, la lumière argentée.


    De cette façon que je t'aime
    personne ne t'aimera jamais.


    .
     
    #1
    Última modificación: 15 de Septiembre de 2019
    A Amarilys le gusta esto.
  2. Amarilys

    Amarilys Romántica soñadora

    Se incorporó:
    7 de Julio de 2015
    Mensajes:
    4.353
    Me gusta recibidos:
    4.163
    Género:
    Mujer
    Quelle passion ! Quelle ardeur félicitations ami poète pour ce beau poème dans la langue de Molière .
    Je vous envoie toute mon amitié poétique Amarilys
     
    #2
    A Ulpiano le gusta esto.
  3. Amarilys

    Amarilys Romántica soñadora

    Se incorporó:
    7 de Julio de 2015
    Mensajes:
    4.353
    Me gusta recibidos:
    4.163
    Género:
    Mujer
    Con toda amistad me permito sugerirle dos notas lingüísticas francesas esperando no molestarle.
    "d'romeros" la traducción francesa es "de romarin"
    "La argentée lumière" sería mejor escribir "la lumière argentée " asi rima con el verso precedente y también evita el hiato entre "la" y "argentée ".
    Solo es ayuda lingüística .
    Con todo respeto y amistad. Amarilys
     
    #3
    A Ulpiano le gusta esto.
  4. Ulpiano

    Ulpiano Obrero de la Poesía

    Se incorporó:
    11 de Enero de 2017
    Mensajes:
    1.022
    Me gusta recibidos:
    724
    Género:
    Hombre
    Je vous remercie de vos remarques constructives, chère amie et poétesse Amarilys.
    Je reconnais que j’oublie des choses importants des langues que j’ai apprises. Je ferai
    les corrections immédiatement.

    Merci aussi pour votre généreux commentaire malgré mes erreurs.

    Une autre grande et fraternelle étreinte,

    Ulpiano
     
    #4
    A Amarilys le gusta esto.
  5. Ulpiano

    Ulpiano Obrero de la Poesía

    Se incorporó:
    11 de Enero de 2017
    Mensajes:
    1.022
    Me gusta recibidos:
    724
    Género:
    Hombre

    Traducción libre

    Nadie te amó como yo te quiero

    Nadie en la vida
    te amó como yo te quiero
    ni como yo, te entregaron
    el amor y todos los sueños
    con ese querer tan grande
    y más ardiente que un beso,
    mucho más profundo que el mar
    más inmenso que nuestro cielo.

    Tu hermosa adolescencia
    siempre vive en mis recuerdos
    y tu juventud embellecida
    de lilas y de romeros.
    Solo para mí se iluminó
    la luz plateada en tu pelo.

    Nadie te amó como te amo
    nadie te amará como te quiero.

    .
     
    #5
    Última modificación: 16 de Septiembre de 2019

Comparte esta página